在國外,剛剛打掃過衛生的餐廳、酒店公共走廊或商場衛生間等場合,都會在立著的警示牌上標注著:
Wet Floor 地面潮濕(小心地滑)。
The wet floor is usually slippery.
潮濕的地板往往是滑的。
slippery/ˈslɪpəri/:滑的,滑溜溜的
當我們想要提醒別人「小心地滑」,就可以說:
The floor is wet and slippery. Be careful of it.
地板又濕又滑,小心點。
Be careful of … : 小心…
如果你看到有人把「小心,地滑」翻譯成「Slip carefully」,那可是完全錯誤的!!它的意思是「小心地,滑動」,這里的「地」,不是地板的「地(di)」,而是「的地得」的「地(de)」,一定要分清哦!
除了「Be careful of …」,按照危險等級由高到低,警示牌上通常還會用以下方法來提醒我們「小心、當心」:
· Danger:危險(可能危及生命,如觸電、有毒等)
· Warning:警告(有一定可能觸發危險,如極端天氣等)
· Alert:警惕(如高速公路上路況不佳需小心慢行等 )
· Caution:小心(針對潛在危險,如地面濕滑、熱飲燙口等)
而在口語里我們常說的就是:Watch out!小心!
比如:
Watch out! There‘s a hole in the road!
小心!地上有個洞!
Watch out for danger.
小心有危險。
watch out for sth. = be careful of sth. 小心某事或某物
如果是希望對方「多留心、多加小心」,還可以用「mind」來表達。比如我們在捷運站就常常會看到這樣的警示語:
Mind the gap. 小心縫隙。
另外,當別人拿著易碎的物品(如花瓶、雞蛋)或抱著小嬰兒、小寵物等,你希望他的動作輕柔一些,小心一些,就可以說:
Be gentle! (小心)輕一點!
gentle:溫柔的,輕緩的。想要記住這個單詞,只要記住它代表的那一類人gentleman (紳士,彬彬有禮的人)就非常簡單了!
這些關于「小心」的表達你都學會了嗎? 你在生活中還看到過哪些有趣的英文警示語呢? 快來留言和小伙伴們分享吧!