咱們的小伙伴們在逛街的時候,有沒有覺得東西貴到無法下手呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「貴」在英文中的一些日常表達吧!
其實說到貴呢,估計咱們大家最熟悉的一個英文單詞就是:
expensive -- adj. 貴的,昂貴的
要是想要表達「非常貴」呢,估計咱們大家會直接脫口而出「very expensive」!
其實在平時說話的時候呢,老外們經常會用到一些,比較口語點的說法來表達「貴」的含義,比如說:
costly -- adj. 昂貴的,代價高的
估計咱們大家在買東西嫌貴的時候,經常會說到這樣的一句話:
The dress is extremely costly, I can‘t afford it.
這個裙子太貴了,我買不起。
類似于這種「貴」的口語表達呢,我們還可以用到這樣的一個單詞,叫作:
pricey -- adj. 高價的,過分昂貴的
估計咱們大部分的小伙伴們,都有過這樣的一個經歷,就在很想買一件東西的時候,由于價錢實在是太高了,而沒舍得下手:
I want to buy that handbag, but it‘s a bit pricey.
我想買那個包包,可是價錢有點貴。
如果有點小貴的東西,我們都不舍得買,那要是碰到一些價格「非常貴」的東西,估計大家就更不舍得下手了!
這時候我們可以用到這樣的一個單詞,叫作:
exclusive -- adj. (形容商品)非常昂貴的
這個單詞一般人們經常會把它理解為是 -- 「一些非常昂貴的東西,只有有錢人才買得起的」 這樣的一層意思!
那如果咱們看上了一件東西,但是它的價格呢,已經超出了咱們的消費能力,那該怎麼辦呢?
估計這時候,身邊的朋友就會這樣提醒你了:
Don‘t enter in, it’s an exclusive shop.
別進去(這家店),這是一家有錢人才消費得起的商店。
在咱們漢語中呢,人們還會經常用到一些「賣腎呀,或者是搶銀行呀……」 這些比較夸張的說法,來調侃一些東西貴;
其實在英文中也有類似的表達,比如說這樣的一個短語,叫作:
cost sb. an arm and a leg
字面意思:花掉某人的一條胳膊和一條腿;
其實通常指的是 -- 「某個人花了大價錢,花了一大筆錢」 這樣的意思!
(就跟咱們所說的「賣腎」的意思差不多了)
He bought his girlfriend a necklace, but it really cost him an arm and a leg.
他給女朋友買了一條項鏈,但真的花了一大筆錢。
在英文中,還有一個類似的表達,叫作:
break the bank (跟「搶銀行」的意思還挺像)
這個詞組一般表達的是:耗盡資源,傾家蕩產,花掉所有的錢!
或者也可以理解為是:把自己存在銀行里的錢花光了,花了一大筆錢!
估計有人在想要花你錢的時候,會經常這樣跟你說:
Getting a new bag won‘t break the bank.
一個包包不會讓你傾家蕩產的。