咱們的小伙伴們有沒有愛洗衣服的呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「洗衣服」的地道日常表達吧!
其實在英文中,一個我們最熟悉的表達就是:
wash clothes -- 洗衣服
在這里,我們要值得注意的是,一般用「wash clothes」這個詞組來表達的「洗衣服」,通常強調的是 -- 「手洗,手搓,沖洗」這樣的一層意思。
Is it a woman‘s job to wash clothes?
洗衣服是女人干的活嗎?
估計咱們大家都會認為,洗衣服就是女人的工作;
其實在很早以前的歐美國家,洗衣服確實都是女同胞們的任務;
但是後來,隨著工業的發展,家家戶戶都用上了洗衣機,洗衣服也就不再是女人的專利了;
慢慢的,「
wash clothes」這種手洗衣服的事情就被人們漸漸地遺忘了;
也就是說,老外們現在在說話的時候,很少會用「wash clothes」來表達「洗衣服」了,因為他們現在都是用洗衣機來洗衣服了;
所以呢,現在老外們在用來表達「洗衣服」的時候,他們認為最日常,最地道的說法應該是:
do the laundry -- 洗衣服
laundry -- n. 洗衣店,洗衣房
這個單詞主要強調的是:「用洗衣機來洗衣服,或者是到洗衣店洗衣服」,這樣的意思。
laundry -- 在平時說話的時候,還可以用來表達「需要洗的衣服,正在洗的衣服,剛洗過的衣服」這樣的一層意思。
在表達的時候,我們需要根據當時的語境和場合來理解它的意思;
I have to do the laundry.
我得去洗衣服。(laundry就是: 需要洗的臟衣服)
I need to get the laundry out of the washing machine.
我要把(洗干凈的)衣服從洗衣機里拿出來。
在英文中,我們還可以這樣來表達「洗衣服」的意思:
do the washing -- 洗衣服
washing -- n. 待洗的衣服,正在洗的衣服,洗過的衣服(跟 laundry意思相近)
一般人們用「do the washing」來表達的「洗衣服」,就沒有那麼的事兒多;
也就是說:不管是手洗還是機洗,我們都可以用一個「do the washing」來搞定;
不過這種表達,英式英語用得比較多;
Can you do the washing for me?
你能幫我洗衣服嗎?
No way,I don‘t like to do the washing.
不行,我不喜歡洗衣服。