首頁 » 「壓力大」可不是big pressure,英語怎麼說

「壓力大」可不是big pressure,英語怎麼說
2022/07/05
2022/07/05

「壓力」這個詞的英文有兩種表達:

pressure:表示施加在某人或某物上的力,比如工作量大,趕工的壓力。

stress:表示壓力讓你產生的相關反應,比如精神上的壓力。

表達壓力很大,不能用big來形容,big多指的是實體物件的大小,壓力是很虛擬的,所以你可以用「a lot of 大量」來形容:

· I‘m under a lot of pressure.

· I‘m under a lot of stress.

這里我們用了under而不是have來表示「承受」壓力。如果是施加壓力一般要用「put」來表達:

Don‘t put too much pressure on yourself.

別給自己太大壓力。

小編還要給伙伴們推薦一個簡單又地道的表達:

I’m stressed out.

我壓力太大了。

相比于under a lot of pressure/stress,你日常更能聽到外國人這樣說哦!

身體產生壓力就要「解壓」,有的伙伴喜歡逛街購物,有的伙伴喜歡飽飽睡一覺,還有的伙伴可能會選擇去「按摩」解壓。那你知道按摩的相關英文有哪些嗎?

massage(/ məˈsɑːʒ/)可做動詞,也可做名詞,都表示「按摩」。它和message(/ˈmesɪdʒ/ 信息,消息)只差了一個字母,大家一定要分清!

情景對話

- I want to have a full-body massage. My muscles are really stiff and sore.

我想做個全身按摩。我的肌肉又僵又痛。

- Don‘t be nervous. Tell me if you want it’s softer or harder.

請放松。您想輕些或重些的時候,請告訴我。

知識點解析

「做按摩」我們通常用 have a massage來表達,「做全身按摩」就是have a full-body massage,而 表達力道時,softer是柔和的,harder是用力的

感覺按摩師的力道太大被按得很痛,可以說:

Could you be a little softer please? It hurts.

可以按得輕一點嗎?有些痛。

相反,如果按摩師力度不足,可以這樣告知按摩師力氣再大些:

Could you be a little harder please?

可以按得再用力一點嗎?

最后,還有一些其他按摩放松方式的英文大家可以了解一下:

Thai massage 傳統泰式按摩Foot massage 腳底按摩Oil massage 精油按摩Aromatherapy oils 香薰精油Four hands massage 雙人按摩Facial relaxation 臉部護理Back&shoulder relaxation 肩背護理Sauna 桑拿SPA 溫泉/礦泉療養(也可以指提供健身或美容設施的健身娛樂場所)
用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡