有小伙伴說,經常聽到有人說自己是 「butter face」,然后就感覺特別的納悶,這個臉上抹上黃油到底是什麼意思呢?那今天咱們就一起來學習一下,看看這個 「face」 在英文中還是不是我們所想的意思吧!
其實,「butter」 我們應該都知道,在英文中指的就是 -- n. 黃油,黃油食品;
butter face
這個詞組并不是用來表達 「臉上涂上了黃油」,或者是「黃油臉」 哦!
其實在日常的口語中呢,人們通常會用 「butter face」 來形容一個人的身材特別的好,尤其可以用來形容一個女孩子的身材超級好,但是呢,我們不能看她的臉,因為他的臉蛋兒長的特別的難看!
通俗點兒來說,「butter face」 指的就是 「身材好,臉蛋兒丑」 的意思!
類似于咱們漢語中人們所說的 「背影殺」!
要是咱們大家身邊也有一些身材特別的好,但是臉蛋兒長的不咋地的呢,就可以這樣來表達:
She has good figure, but she‘s a butter face. 她的身材很好,但是她的臉蛋兒特別難看。
說到臉蛋兒難看呢,在生活中老外們也會經常把一個人的臉說成是 「pizza face」!
咱們很多的小伙伴們在看到 「pizza face」 這個詞組的時候,總覺得這就是 「披薩臉」 的意思,然后就很有想象力的把這個詞組理解為是 「大臉盤,大臉」 這樣的意思了!
但是呢,老外口中的這個 「pizza face」 跟咱們臉的大小是沒有關系的;
其實大家可以想象一下:我們在吃披薩的時候呢,披薩餅上面經常會有各種各樣的蔬菜呀,或者是奶酪呀等等的,布滿了五花八門的食物,然后看起來參差不齊,坑坑洼洼的!
所以呢,咱們所看到的這個 「pizza face」 通常指的就是:
pizza face -- 一個人的臉上長滿了大大小小的痘痘;
如果咱們的小伙伴們有個長滿痘痘的臉呢,咱們就可以這樣來表達:
I have a pizza face. 我臉上長滿了痘痘。
注意:「pizza face」 這個詞組呢,通常是這個貶義詞,大家在使用的時候,一定要注意場合和語境!