held up(=delayed)其實是 hold up的過去式,可以表示「 延遲、阻礙」的意思。比如:
An accident is holding up traffic.
一場事故造成了交通阻塞。
如果想要表示「 被耽擱了、被耽誤時間了、被阻礙了」要用到它的被動形式:
be/get held up
比如:
I was/got held up.
我被耽擱了。
例如,當我們和人約好在某地見面卻遲到了,就可以和對方解釋:
Sorry. I was held up on the way.
抱歉。我在路上被耽擱了。
on the way:在路上、在途中
本文配圖來源于https://www.pexels.com/
如果等的時間太久,對方可能會比較生氣,然后質問你:
What‘s your excuse this time?
這次你的借口是什麼?
excuse:在本句里是名詞「托詞、借口」的意思。而我們經常用到的用法是excuse me(對不起、打擾一下),這里是動詞的excuse,表示「原諒、寬恕」的意思。
這種情況下,你可以道個歉,然后告訴對方被耽誤的理由,比如:
Sorry, I didn‘t mean to be late.
抱歉,我不是故意遲到的。
I was held up at the subway station for two hours!
我在捷運站被耽擱了兩個小時!
The No. 1 Line conked out.
1號線發生故障了。
didn‘t mean to do:不是故意做某事、本不想做某事
conk out:機器停止運轉、出故障
除了作為動詞詞組的「hold up」,名詞 hold-up也可以表達「 停頓、阻滯、阻礙」的意思。比如:
What’s the hold-up?
遇到什麼阻礙了?
所以我們剛才學過的「路上耽擱了」,就還可以表達為:
Sorry I’m late. There was a hold-up on the motorway/highway.
抱歉我來晚了,高速公路上堵車了。
同樣是高速公路,motorway在英式英語里更常用,highway在美式英語里更常用。大家要根據語境靈活運用哦!
hold up還有「支持住、承受住」的意思,比如說承受住了壓力,就可以表達為:
He/She is holding up well under the pressure.
他/她承受住了壓力。