在生活中大家有沒有遇到過一些,經常愛亂動你東西的人呢?今天咱們就一起來學習一下,在英文中怎樣來告訴一個人 「別亂動」 別人的東西吧!
在英文中,老外有這樣的一個單詞,叫作:
fiddle -- v. 對一些東西瞎擺弄;
尤其可以用來表達 -- 在一個人的情緒非常的厭煩, 或者是心情特別緊張的時候,不停的對某個東西進行一通瞎折騰!
在平時說話的時候,人們經常會用到這樣的一個詞組來表達,叫作:
fiddle with -- 一個人對某個東西進行瞎擺弄,或者是瞎撥弄亂動;
如果咱們在沒有經過別人的同意,就開始亂動別人的東西,那估計人家會直接對你這樣說:
Don‘t fiddle with my recorder please.
別亂動我的錄音機。
recorder -- n. 錄音機
在生活中,老外們還經常會用到這樣的一個單詞來表達 「亂動」 的意思,叫作:
meddle -- v. 干預他人的事情;
也就是我們平常所說的 「愛管閑事兒」 !
但是呢,meddle 這個單詞還可以用來表達 「一個人對一些事情,或者是對一些東西瞎弄亂動」 這樣的一層意思!
meddle with -- 瞎弄,亂動
如果咱們的小伙們看到有人經常愛亂動你的東西呢,咱們就可以直接這樣來表達:
Don‘t meddle with my toys.
不要亂動我的玩具。
除了這兩種表達以外呢,在英語中還有一個比較類似的說法,人們會用到這樣的一個單詞,叫作:
tinker -- n. 補鍋匠,修補匠;
尤其可以用來指:經驗不足的修補匠;
tinker -- v. (徒勞地、馬馬虎虎地)小修補(某個東西)
tinker with -- 胡亂地修補,亂動,好賴弄弄;
如果咱們大家對家里對家里一些舊的東西,想要去修補修補,但是呢,自己又不會弄,而且還想試著去鼓搗鼓搗,那這時候估計家人會經常對你這樣來說:
Don‘t tinker with this old-fashioned drawer. 你不要擺弄這個老式的抽屜了,別亂動了。
其實關于 「別亂動」,老外還有一個比較地道的口語表達,叫作:
mess -- v. 弄臟,搞砸;
所以呢,人們經常在說話的時候會用到 「mess around with something」 來表達 「一個人把一些東西弄亂,搞得周圍哪哪都是」 這樣的一層意思;
其實也就是 「別亂動」 的意思嘛!
Don‘t mess around with this sharp knife.
別亂動,這個刀子很快的。