首頁 » 「臭美」和「beauty」一點關系都沒,正確的英語表達方法

「臭美」和「beauty」一點關系都沒,正確的英語表達方法
2022/12/28
2022/12/28

01 full of oneself

臭美

「臭美」并不是真的「美」,所以和beauty無關,這個詞的意思是「只看到自己的好,自滿」,可以用full of yourself表示,十分形象。

Lily is a girl who is only full of herself.

莉莉是個臭美的小女孩。

對話

A:Look at my new dress. Is it beautiful?

看看我的新衣服。它漂亮嗎?

B:Don‘t be full of yourself, OK?

別臭美了,好不好?

showy /ʃəʊi/ 也可以表示「臭美的,賣弄的」

另外,動詞短語show off有「炫耀」的意思

02 shameful /ˈʃeɪmfl/

丟人

You stole things? How shameful!

你偷了東西?真丟人!

對話

A:The national team lost the football game again.

國家隊又輸球了。

B:It‘s quite shameful.

真丟人。

責備對方「丟人」時用shame on sb.來表示

Shame on you!

你真丟人!

03 listen

我說

「我說」這個詞實際上是用來引起別人注意的,英文中可以用listen「聽著」來表達。

Listen! You need to pay more attention to the matter.

我說,你需要多關注這件事。

對話

A:Listen! You should go now.

我說,你現在就應該走了。

B:Don‘t tell me what to do!

少命令我!

為了引起別人注意,

還可以在句子前加attention

Attention, ladies and gentlemen, we have a new comer here. Welcome!

注意了,女士們先生們,我們這兒來了一位新員工。大家歡迎!

04 You said it.

正合我意

「正合我意」表示同意對方的建議,可以用」You said it.」來表示。

The boss agreed with me and said 「You said it.」

老板同意我的意見,說道:「正合我意。」

對話

A:How about going to a movie tonight?

今晚去看電影怎麼樣?

B:You said it.

正合我意。

表示贊成對方的意見時

還可以說:You bet.

05 be taken aback

大跌眼鏡

「大跌眼鏡」的英文表達與glasses可沒有關系,這個詞實際表示「令人非常吃驚的」,be taken aback直譯為「向后仰」,形象地描述了人吃驚時的樣子,其中aback的意思是「向后地」。

We were taken aback by the performance of the superstar.

這個巨星的表現讓我們大跌眼鏡。

對話

A:What‘s the result of the test?

測驗的結果是什麼?

B:We are taken aback. Tony got the No.1.

結果讓我們大跌眼鏡。托尼得了第一。

「吃驚」還可以用shocked或surprised表示

在口語中經常會說:

I‘m shocked / surprised.


用戶評論