「You don't say」的意思可不是「你別說了」,理解錯就尷尬了

很多同學在學習英語的過程中

最容易碰到的一個問題就是:

明明句子中所有單詞都認識,

但就是讀不懂?

這就需要我們平時不斷地

練習怎麼使用這些單詞了。

今天,我們就一起學習幾個吧。

You don‘t say≠你別說了

其實,這是一個很常用的表示驚訝的口語表達。意思:「真的嗎?」、「不會吧!」、「是嗎?」。

例句:

I‘m a writer.

我是個作家。

You don‘t say. What kind of book are you writing?

真的嗎,你在寫什麼樣的書呢?

I‘m on it≠我在上面

其實,這句話的意思是:我馬上去辦;我來解決吧。

例句:

I‘ve got your back and you’re not alone. I‘m on it!

我支持你,又不是你一個人,我來解決吧。

Anything you say ≠ 你說的一切

其實,這句話通常用來表達贊同別人的意見,意思是:好的;聽你的;沒問題。

例句:

I‘ll be back at 7 p.m., can you make dinner for me?

我晚上7點回來,你能幫我準備晚餐嗎?

Anything you say, madam.

好的,夫人。


用戶評論