「我走了,你忙吧」用英文怎麼說?

在日常工作中,

經常會遇到這樣的情況,

當和朋友聊完天需要告別時,

那麼問題來了,

「我走了,你忙吧」

用英語該怎麼說呢?

一起學習一下吧。

I‘ll let you go

這句話意思不是我要讓你走,I will let you go更不是逐客令。恰恰相反,這說明說話的人要走了,你忙吧,我不打擾你了。

例句:

I know you have got a lot to do, so I will let you go.

我知道你有很多事情要做,那我不打擾你了。

I‘ll leave you to it

這句話的意思是:你繼續忙吧。

例句:

I‘ll leave you to it, I gotta go back to work.

你繼續忙吧,我也得回去忙了。

I won‘t disturb you any more

那我不打擾了。

例句:

If you don‘t reply me, I won’t disturb you any more.

如果你不回答我,我就不再打擾你了。

I will get out of your hair

Get out of one‘s hair是一個固定短語,意思不是離某人的頭髮遠點,而是別煩某人了。I will get out of your hair是國外常見的告別語,意思就是我不打擾你了,先走了。

例句:

It is time to get off work, so I will get out of your hair.

快下班了,我不打擾你了。

I‘ve got to dash

Dash的意思是:沖刺;I‘ve got to dash.在此指「我得閃了」,《神探夏洛克》中就有此用法。

例句:

Sorry, I‘ve got to dash.

對不起,我得趕緊走了。

I‘m off

我走了。

例句:

Well, it‘s been a great party. I’m off, Bye.

派對很棒,我要走了,再見。


用戶評論