咱們的小伙伴們,在平時會不會故意做點什麼事呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「是不是故意的」,在英文中的一些表達吧!
首先我們在想要表達,「我不是故意的」這句話的時候,我們可以用到這樣的一個短語「honest mistake 」
honest -- adj. 誠實的,可靠的,坦率的
mistake -- n. 錯誤,過失
honest mistake -- 字面意思好像是:誠實的錯誤;
其實:
honest mistake -- 真正的意思指的是:無心之過;(也就是我們平常所說的「不是有心的,不是故意的」)
Oh sorry… It was an honest mistake. Honest !
哦,很抱歉,我不是故意的,真的!
一般人們在說話的時候,還會經常用到英文當中一個比較簡單的單詞,叫作:
mean -- v. 想要,意圖,用意
I didn‘t mean it.
字面意思:我不想要那樣 /我不是那樣的意圖;
其實也就是我們所想要表達的,「我不是故意的」這樣的意思了!
I just made a mistake, but I didn‘t mean it.
我犯了一個錯誤,但是我不是故意的。
made a mistake -- 犯錯誤
在英文中,我們還可以用到這樣的一個詞組,來表達相同的意思,叫作:
no offence -- 無意冒犯,不是故意的
offence -- n. 冒犯,得罪,過錯
在生活中,人們通常會把「我不是故意的」,用「offence」這個單詞來這樣表達:
I meant no offence -- 我不是故意的,我沒想冒犯你;
這個表達經常用于,向別人道歉的時候說的話!
Don‘t be upset by what I said. I meant no offence.
別因為我說的話生氣苦惱,我不是故意的。
upset -- adj. 傷心的,苦惱的
有時候,我們在想要表達自己的觀點之前,為了防止對方生氣,我們也可以用「no offence」來提前跟對方打個預防針:
No offence! But your new hairstyle looks like a lion.
我無意冒犯啊,但是你的新發型看起來像個獅子。
那如果大家想要表達「我故意的」,這時候,咱們可以用到這樣的一個單詞:
purpose -- n. 目的,意圖
on purpose -- 有目的的,故意的
Sometimes I wear the coat backwards on purpose.
有時候我是故意穿反外套的。
backwards -- adv.相反的,(衣服)反的
其實在平時說話的時候,我們完全可以簡單明了的,這樣來表達:
I meant to do that. 我是故意的