老外說「one-banana problem」,難道是說「一個香蕉的問題」

香蕉的英文是 banana

很多人喜歡吃

但在英語字典里這個單詞有很多俚語

按字面意思理解就容易掉進陷阱

01.

one-banana problem是什麼意思?

one-banana problem小菜一碟, 易如反掌的事

one-banana problem字面意思是「一根香蕉的問題」意思, 既然一根香蕉就能解決。那肯定是不需要什麼努力,腦力,也沒什麼專業度的問題,哪怕一只猴子都能搞定!

-We have to get all these work done tonight.

我們今天晚上得把這些都做出來。

-Don‘t worry. It’s a one-banana problem.

別擔心。小菜一碟。

02.

「top banana」是什麼意思?

top banana當然不是指「頂級香蕉」

也是一個俚語表示: 一把手

-He‘s the top banana in this company.

他是這家公司的大老板。

-The top banana is moody today. Be careful.

今天大老板有點情緒化。小心點比較好。

03.

「second banana」是什麼意思?

second banana是一個典型的美國俚語 主要含義:次要人物,副手 英文解釋:

the second most important person in an organization or activity

次要人物,副手,第二把手

-I‘ve been the second banana for too long.

It‘s time to start up my own company.

我已經當副手太長時間了。是時候創立我自己的公司了。

I always play the second banana to him.

我總是做他的后補。


用戶評論