大家都知道
Hot是熱
Seat是座位
那你知道「Hot seat」
是什麼意思嗎?
「熱的座位」?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
Hot seat ≠ 熱座位
其實,「Hot seat」是一個美國俚語,意思是指:處死刑用的電椅。也指困窘的處境,尷尬的局面。
例句:
The CEO found himself in the hot seat after another bad quarter.
又過了一個糟糕的季度以后,總裁發現自己已入困境。
Many will be on the hot seat during the trial.
審判期間,許多人處境尷尬。
「Back seat」是什麼意思?
英文里的「Back seat」,除了有后座的意思以外,還有「次位」的意思。
例句:
She leapt out of the back seat and gave him a hug.
她從后座上跳了出來,給了他一個擁抱。
I would like to take a back seat.
我想退居次位。(不再擔任重要職位)
You need to take a back seat and think about both past and future.
你需要退居次位思考過去和將來。
「讓座」英語怎麼說?
「讓座」是一種美德,那你知道用英語怎麼表達「讓座」嗎?常用的表達是:Offer one‘s seat to somebody。
例句:
I offered my seat to a kid in the bus.
我在公交車上讓座給小孩。
也可以用:To give up the seat to。
例句:
It‘s a tradition in China to give up your seat to the elderly, the weak, the sick, the disabled, the pregnant, and people who have kids.
在中國,給老人、弱者、病人、殘障人、孕婦和帶孩子的人讓座是一種傳統。