大家都知道
Star是明星
那麼,今天的問題來了
你知道
「You‘re a star」
是什麼意思嗎?
「你是明星」?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
You‘re a star ≠ 你是明星
我們先來看看英英解釋:Something you say to someone when they have been nice and helpful to you,所以,「You‘re a star」的意思是在夸你:你真是個大好人。相當于我們常說的:你真是我的救星。
例句:
Thanks! You‘re a star!
謝謝!你真是個大好人!
Thanks to you, I don‘t have to work overtime! You’re a star.
幸虧有你,不然我還得加班,你簡直就是我的救星。
See stars ≠ 看星星
「See stars」可不浪漫,真正的意思是指:眼冒金星;頭昏眼花。
例句:
I felt a little dizzy and could see stars.
我感覺有點暈,眼冒金星了。
Over the moon ≠ 月亮之上
其實,「Over the moon」的意思是指:興高采烈;欣喜若狂。
例句:
He was over the moon because of the good news.
聽到這個好消息,他欣喜若狂。