在美劇和美國歌曲中
我們經常聽到
「I don‘t know nothing」
「I don‘t know nothing.」
到底是「知道」,還是「不知道」?
I don‘t know 表示「我不知道」
don‘t 表示否定
nothing 也表示否定
根據「雙重否定表肯定」的原理
I don‘t know nothing的含義
應該是「我啥都知道」!!
然鵝
這個理解是錯誤的!!
首先這句話在語法上是不正確的
然而在英語中
有些口語表達并不是很符合語法規則
它們是約定俗成的俚語
意思并不會如書面語中一樣
比如:「I don‘t know nothing.」
其實 I don‘t know nothing.(口語)
= I don‘t know anything. (書面語)
意思是「我什麼都不知道」
※※ 當句子里出現如:nobody / nothing / nowhere / no one等詞時,雙重否定并不表示肯定,而是進一步強調否定。
比如,
She never goes with nobody. = She never goes with anybody.
她從不和別人一起去。
It won‘t do you no good. = It won’t do you any good.
這對你沒任何好處。
I wasn‘t looking for nobody when you looked my way.
當你看著我,我的眼里也只有你。
《大西洋帝國》第一季
但是,這些雙重否定的用法,
一定程度上會讓句子變得復雜難懂。
所以,在書面語中還是不建議使用。
「我不知道」除了
I don‘t know.
I have no idea.
I have no clue.
我們在美劇中還會經常見到這個詞
Dunno
英 /dəˈnəʊ/,美 /dəˈnoʊ/
表示:我不知道
它的英文解釋是:
Dunno is sometimes used in written English to represent an informal way of saying 「don‘t know.」
dunno在書寫時一種非正式表達,
比如老外在微信等即時聊天時,
就喜歡用dunno來代替 I don’t know 。
例句:
A:How on earth did she get it?
她究竟是如何弄到它的?
B:I dunno.
我不知道。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?