老外說 I don't know nothing 是「知道」,還是「不知道」?

在美劇和美國歌曲中

我們經常聽到

「I don‘t know nothing」

「I don‘t know nothing.」

到底是「知道」,還是「不知道」?

I don‘t know 表示「我不知道」

don‘t 表示否定

nothing 也表示否定

根據「雙重否定表肯定」的原理

I don‘t know nothing的含義

應該是「我啥都知道」!!

然鵝

這個理解是 錯誤的!!

首先這句話在語法上是不正確的

然而在英語中

有些口語表達并不是很符合語法規則

它們是約定俗成的俚語

意思并不會如書面語中一樣

比如:「I don‘t know nothing.」

其實 I don‘t know nothing.(口語)

= I don‘t know anything. (書面語)

意思是「 我什麼都不知道

※※ 當句子里出現如:nobody / nothing / nowhere / no one等詞時,雙重否定并不表示肯定,而是進一步強調否定。

比如,

She never goes with nobody. = She never goes with anybody.

她從不和別人一起去。

It won‘t do you no good. = It won’t do you any good.

這對你沒任何好處。

I wasn‘t looking for nobody when you looked my way.

當你看著我,我的眼里也只有你。

《大西洋帝國》第一季

但是,這些雙重否定的用法,

一定程度上會讓句子變得復雜難懂。

所以,在書面語中還是不建議使用。

「我不知道」除了

I don‘t know.

I have no idea.

I have no clue.

我們在美劇中還會經常見到這個詞

Dunno

英 /dəˈnəʊ/,美 /dəˈnoʊ/

表示:我不知道

它的英文解釋是:

Dunno is sometimes used in written English to represent an informal way of saying 「don‘t know.」

dunno在書寫時一種非正式表達,

比如老外在微信等即時聊天時,

就喜歡用dunno來代替 I don’t know 。

例句:

A:How on earth did she get it?

她究竟是如何弄到它的?

B:I dunno.

我不知道。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?


用戶評論