快訊
方法技巧
場景英語
精通語法
    
「dog」是狗,「god」是上帝,那「like a dog, like a god」是什麼?
2023/02/22

電影中「像條狗」的翻譯是「He looks like a dog.」

不過你知道嗎?在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~

1

like a dog, like a god

有個傳神的翻譯是:像汪又像王,想忘又向往。

也許,這就是那句的含義:因為有你,我 有了軟肋,也 有了盔甲

例句:

- What‘s the feeling of loving someone?

- Like a dog, like a god.

喜歡一個人是什麼感覺?

有了軟肋,也有了盔甲。

2

sick like a dog

sick like a dog用來表示某人「 病得很重

例句:

After stayed up late these days, he became sick like a dog.

因為這些天一直熬夜,他病得更厲害了。

3

work like a dog

不要簡單地理解為「像狗一樣工作」,實際意思是「努力、賣命地工作」。

例句:

Tom gets a promotion which is because he always works like a dog.

Tom升職了,因為他總是拼命地工作。

4

like a dog with two tails

如果狗有兩條尾巴,它們在興奮的時候就更能表達出自己的情緒了吧~

英文釋義:

If you are like a dog with two tails, you are very happy about something.

如果你like a dog with two tail,意思就是你對某事感到非常高興。

例句:

Mary‘s been like a dog with two tails ever since she got her promotion.

自從瑪麗升職了,她一直非常高興。

5

like a dog with a bone

英文釋義:

not willing to stop until you have finished dealing with something, especially a problem that is worrying you

不做完某事就不愿停下來,尤指正在困擾你的事情

狗見了骨頭應該開心啊,有吃的了,英國人他不這麼想,那個骨頭可能是狗的玩具啊,所以,在英國英語里,like a dog with a bone就是 不依不饒,沒完沒了地想/說

老外點咖啡說的 "no room"啥意思?翻譯成「沒位置」就大錯特錯了!
2023/07/04
「我喜歡這里」千萬不要說成「I like here」,英語老師要氣哭啦!
2023/07/04
"me too"是「我也是」,那「我也不是」的英文怎麼說
2023/07/04
小雨的英文可不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」!
2023/07/04
「你喝多了」英語怎麼說?不是You drink too much!
2023/07/04
把「5G」說成「five G」, 容易被笑話,趕緊改過來!
2023/07/04
「照鏡子」英語怎麼說?別告訴我是"look at mirror"!
2023/07/04
好吃是「delicious」,那「難吃」用英語怎麼說
2023/07/04
「奶茶」才不是叫「milk tea」,老外聽到會很懵逼!
2023/07/04
「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water!
2023/07/04