大家都知道
Mother是母親
Knee是膝蓋
那你知道
「At mother‘s knee」
是什麼意思嗎?
「在母親的膝蓋上」?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
At mother‘s knee≠在母親的膝蓋上
其實,「At one‘s mother’s knee」是一個短語,意思是:小時候。
例句:
I learnt these songs at my mother‘s knee.
我小時候學過這些歌曲。
Mommy‘s boy ≠ 媽媽的男孩
其實,「Mommy‘s boy」按字面意思也很好理解,就是我們常說的:媽寶男。也可以用:Mama’s boy。
例句:
You‘re really a mommy’s boy! You should try to be more independent.
你真是個媽寶男!你應該試著獨立一點。
Stay-at-home mom ≠呆在家里的媽媽
其實,「Stay-at-home mom」意思是:全職媽媽。
例句:
I was a stay-at-home mom until 2021 when my husband lost his job.
2021年我丈夫失業之前,我一直是個家庭主婦。