「敲門」別再說「knock the door」,老外聽了可能要報警!快來跟吉米老師學習如何正確說敲門。
knock 是敲,door 是門,敲門用 knock the door 看似沒什麼毛病,但是 knock the door 更偏向撞門,粗暴地撞倒的含義,會給人一種不禮貌的感覺。
He never knock the door; he just crashes into the room.
他從來不敲門的,都是直接沖進來。
➤那麼如何禮貌準確地敲門呢?
敲門
這里有兩種準確表達敲門的說法,其實就是介詞的作用:
➤knock on the door 敲門
➤knock at the door 敲門,撞墻
He knocked on the door but found that the door was off latch.
他敲敲門發現門是虛掩著。
The kitchen looked so clean and bright, and the ladies so kind and sensible, that I dared to knock at the door.
廚房看上去干凈明亮,姑娘們顯得那麼善良知理,于是我壯著膽子敲了門。
開門我們都知道是 open the door,那怎麼說封住的門怎麼說?
➤block the door 封門
Before he knew what he was doing, Harry had crossed the room in three strides and blocked the door.
哈利想也沒想就三大步跨過房間,堵住了門。
knock的相關短語
knock heads
knock heads 是美國的常用口語,敲打頭部也就是在表達(粗暴地)管教,教訓,也有在某些地方有爭論,意見不合的意思。
The two of them knocked heads soon after they started working together.
他們倆剛開始一起工作就爭論起來。
I am going in there and knock some heads if they don‘t start behaving.
如果他們不規矩的話,我就要過去教訓教訓他們。
knock (someone) dead
knock someone dead 這個短語看上去似乎帶有貶義的意思,但實際上它的意思是給…留下好而深刻的印象;也有令人驚嘆的含義。
Her performance really knocked the audience dead.
她的表演著實令觀眾傾倒。
She told him to go out there on the stage and knock ‘em dead.
她叫他去當演員,讓觀眾開開眼界。
knock on wood
knock on wood 在美國意為霉運去,好運來,有一種說法就是當遇上好運時立刻手觸木頭并說此話,以防厄運并期待好運持續,上天保佑,英式口語也會說成 touch wood.
I‘ve never broken a bone, knock on wood.
我從未經歷過骨折,上天保佑。
Cross your fingers, knock on wood: it‘s possible, though by no means certain, that the worst of the financial crisis is over.
叉上手指,敲敲木頭,祈禱一下:如果可能的話(盡管我們無法確定),讓這次金融危機最難過的部分就此結束吧。
knock/throw sb for a loop
最開始這個短語的最初的意思是敲你,使你失去知覺。後來演變成使人心煩;使大為驚訝的意思。
He knocked/throw me for a loop when he said he was quitting his job.
他說他要辭職的時候嚇了我一跳。
knock/hit someone for six
英式口語中,用來表示搞得某人措手不及; 徹底擊敗某人。
The news of the accident really knock/hit me for six.
那場事故的消息真的讓我很受打擊。