當代年輕人最熟練的一個把戲就是拿起手機登入外賣平臺刷刷刷開始選擇店鋪點外賣。
當然,這也是我的常態。我爸媽就特別不能理解,他們認為外賣重油重鹽,又不衛生,很多都是那種半成品的速食包,一點營養價值都沒有。
道理我都懂,但是我一個人在家的時候,做飯一小時,吃飯十分鐘,還要刷鍋刷碗,而且一頓肯定會煮多,再剩下飯菜留到第二頓吃……
這樣來看,是不是點外賣方便多了?
後來我爸感覺糾正不了點外賣的這個習慣了,于是苦口婆心,耳提面命,叮囑我至少得去餐廳吃口熱乎的,別老點外賣。
確實,在家做飯很麻煩,所以很多人都喜歡出去吃,那麼「出去吃」用英文該咋說呢?
eat out 出去吃
「出去吃」可不要翻譯成「eat outside」哦~
這個短語的意思是「把飯拿到室外去吃」的意思,正確的表達應該是「eat out」或者「dine out」,英文釋義為:to eat in a restaurant.
舉個栗子
▶ When I lived in Spain, I used to eat out all the time.
▶ 我在西班牙的時候一直出去吃。
去餐廳,可以選擇堂食,,也可以選擇打包帶走。那「堂食」用英語該咋說呢?
dine in 堂食
除此以外,還有「eat in」或者「for here」。
當我們去餐廳點餐的時候,服務員就會問:「For here or to go?」或者說「Stay or to go?」這就是在問你是要打包帶走,還是就在這兒吃。
所以大家是不是就清楚了,「to go」則是「打包帶走」的意思,相同意思的還有:take out, carry out, 以及take away。
還有一種「打包」是去餐廳吃完飯后還剩下一些,不要浪費,把剩下的飯菜打包回家。
舉個栗子
▶ I want to take the leftovers home.
▶ 我想把剩菜打包回家
這里的「leftover」就是「殘羹剩飯」「吃剩的」等含義。還有剩飯剩菜時,就需要問服務員要打包盒了,那「打包盒」用英語咋說呢?
doggy bag,打包盒,也可以說成「to-go box」
。
英文釋義為:a small bag that a restaurant provides so that you can take home any food you have not finished
舉個栗子
▶ Can I get some doggy bags please?
▶ 能給我一些打包盒嗎?
takeout 外賣
「打包」是最早的外賣,隨著科技的升級和普及,大家在家從網上平臺就可以訂餐了,這樣的外賣形式被稱為「takeout」,「carryout」或者「takeaway」。
英文釋義為:a meal cooked and bought at a shop or restaurant but taken somewhere else, often home, to be eaten, or the shop or restaurant itself.
點外賣通常用「order」 。
舉個栗子
▶ All he ever seems to do is play video games and order takeout.
▶ 他整日里除了打游戲就是點外賣。
點完外賣之后,我們也會關注平臺上關于外賣的動態,比如外賣小哥是否已經取餐之類的。
取餐的英文為:pick up。
舉個栗子
▶ Nick hollered for her to pick up her orders.
▶ 尼克大聲喊她來取餐。
當然,去國外點餐的時候還有很多需要注意的地方,比如菜單上的英文縮寫:V, VG, EF, DF等,下期為大家介紹這些縮寫的含義,這樣去外國餐廳點餐時就不會犯迷糊了!