我們買東西經常會開發票,
那「發票」英語怎麼說?
下面我們一起來學習一下。
發票在我們中國很常見,
但在國外其實沒有「發票」一說。
所以在國內跟老外說」發票「,
直接按拼音「Fapiao」也是可以的。
很多老外來中國入鄉隨俗,也能聽得懂。
另外,一些翻譯軟件,
把「發票」翻譯成「invoice」,
其實,并不是很準確。
invoice
英 [ˈɪnvɔɪs] , 美 [ˈɪnvɔɪs]
名詞,表示:發票、(發貨或服務)費用清單;
動詞,表示:開發票(或清單)、發出發票(或清單)。
Google對「invoice」的定義是:
a list of goods sent or services provided, with a statement of the sum due for these; a bill.
已發送的貨物或提供的服務的清單,并附有應付款總額的說明;一份清單。
也就是說,invoice相當于bill ,
側重于「清單」的屬性。
而我們所說的「發票」,
是通過稅務系統開具的,
可以用于報銷費用的有效憑證。
「發票」更強調「稅」的屬性。
總結一下,「發票」可以直接說「Fapiao」;
也有用英語單詞「invoice」表示發票,
但嚴格來講,invoice不完全等同于「發票」。
【例句】
1、I‘m going to make out a Fapiao for you.
我給你開張發票。
2、We will send you an invoice for the total course fees.
我們會寄給你一張全部課程費用的發票。
receipt
英 [rɪˈsiːt] , 美 [rɪˈsiːt]
名詞,表示:收據、收條。
其實在國外,老外憑借「receipt」(收據),
可以報銷相關費用,類似于我們的「發票」。
所以,在國外購物時,我們應該開receipt。
【例句】
Here‘s the receipt for half payment on goods.
這是支付一半貨款的收據。