老外常說的"how so"不是「怎麼這樣」,那是什麼意思?

how so 為什麼這麼說呢?

How是我們熟悉不過的單詞了,很多中國人都是從how are you開始接觸英語的。

但是how的意思可不是怎麼樣這麼簡單。

在口語中,how可以替代why,表示為什麼,老外經常用how詢問別人原因。

how so 為什麼這麼說

這里的so指代前面的人所陳述的觀點,如果老外對你說how so,就是問你剛剛為什麼要那樣說,用漢語解釋就是何出此言。

how come 為什麼會這樣

how come不是怎麼過來的,而是為什麼。這個表達比較口語化,很少用于書面,而why既可用于日常對話,也可以用在書面寫作,適用范圍更廣。

He must have told a lie.

他一定說謊了。

How so? Do you have any evidence?

為什麼這麼說?你有什麼證據嗎?

how is that 不只 是怎麼樣

既然how可以表示為什麼,how is that的意思當然不只是怎麼樣。

how is that

表示自己的疑問

怎麼會那樣;那是怎麼一回事

這里的how的意思是為什麼,how is that等同于how come,都表示為什麼會這樣。

I heard that Andrew was broke last month.

我聽說安德魯上個月破產了。

How is that?

為什麼會這樣?

征求別人的意見

怎麼樣;如何

how is that和what do you think of可以互換,意思是你覺得怎麼樣。征求別人的意見時,這兩個表達都很實用。

I want to buy the dress, how is that?

我想買下這條裙子,你覺得怎麼樣?

What is it now 現在又怎麼了?

語言在本質上是相通的,無論中文還是英文,我們都可以用疑問句表示自己的不耐煩。

what is it now的意思不是現在是什麼,而是現在又怎麼了。聽到這句話,可要小心了。說這話的時候,對方的都是很不耐煩、

What is it now? My hand are full,could you leave me alone?

你現在又怎麼了?我忙得團團轉,你能讓我自己待會嗎?

Why oh why是什麼意思?

why oh why和why都是為什麼的意思,但是感情要強烈很多,可以表達激動的心情,尤其是抱歉和憤怒等情緒。

why的感情就比較平淡,主要是表達一個人的好奇心。

Why oh why did you criticize me for a trifle in public ?

你為什麼要因為一件小事而當眾批評我?


用戶評論