「Dog's dinner」的意思可不是「狗的晚餐」,理解錯就尷尬了

大家都知道

Dog是狗

Dinner是晚餐

那你知道「Dog‘s dinner」

是什麼意思嗎?

「狗的晚餐」?

當然不是!

那是什麼意思呢?

一起學習一下吧。

Dog‘s dinner≠狗的晚餐

其實,「Dog‘s dinner」的意思是指:混亂的局面;一團糟。和「Dog’s breakfast」的意思是一樣的。

例句:

He made a real dog‘s dinner of that job.

他把工作做得一團糟。

He‘s made a real dog’s breakfast of these accounts.

他把這些賬目簡直搞得一塌糊涂。

「Let the cat out of the bag」是什麼意思?

今天,再教大家一個很實用的短語,就是「Let the cat out of the bag」。這句話的意思可不是說:貓從袋子里面跑出來,真正的意思是:泄露秘密。

例句:

I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag.

我本來想給大家一個驚喜,可是我妹妹卻先說漏了嘴。

Dog person ≠狗人

其實,「Dog person」真正的意思是:喜歡狗的人。

例句:

Are you a dog person or a cat person?

你是喜歡貓還是喜歡狗?


用戶評論