車上貼的"Baby in car"竟然是中式英文!那外國人說什麼?

baby on board 車里有寶寶

baby on board 車內有寶寶;寶寶搭車

雖然baby in car符合英語的語法,但baby in car還是中式英語。

在英語里,in car前面一般是某件東西,表示車里面安放了某物。mineral water in car就是車里有礦泉水。

車里有寶寶的真正含義其實是寶寶乘坐了這輛車,而on board是表示乘坐了交通工具的意思,所以老外都是說baby on board。

以后在國外看到baby on board,要秒懂哦。

除了在船上在車上,on board還有這兩種用法。

on board

歡迎加入 支持

on board是登機上船的意思,也有歡迎加入的引申義,welcome on board既是歡迎登機,又是歡迎加入的意思。

Welcome on board. We are very happy to work with you.

歡迎加入我們。能與你共事,我們很開心。

baby是一個較基礎的英語單詞,但是用法很靈活,可以組成多個習語,下面這兩個有關baby的地道表達,大家一定要掌握。

babe in the woods是森林里的寶寶嗎?

babe in the woods 天真無知的人

在各國語言中,都有不少口語表達來自膾炙人口的文藝作品,babe in the woods就是來源于英文詩《The children in the wood》。

在這首詩里,詩人創造的人物形象是兩個被遺棄在樹林中的孤兒。

babe [beɪb] n. 嬰兒;寶貝兒

wood [wʊd] n. 木頭;樹林

樹林中的孩子很難接觸到外人,孩子也象征著天真無知。

babe也就是baby,只不過更口語化,和children意思相近,所以這個習語指代孩子般天真幼稚的人,也形容某人在某個領域像孩童一樣無知。

Andy is a babe in the woods, so he was cheated again.

因為安迪是個天真的人,所以他又被騙了。

hold the baby不只是抱著寶寶

be your baby 就像是你的孩子一樣

這個表達不是說某人是你的孩子,而是你創造出的項目或計劃就像是你的孩子。

This plan is your baby的意思其實是這個計劃和你的孩子一樣,所以你應該盡心負責。

hold the baby 負責任;干苦差事

leave someone holding the baby 推卸責任

撫養孩子是父母必須履行的法定義務,baby在英語中也被比喻為責任。抱著孩子就要承擔照顧他的責任,所以hold the baby的意思就是負責任。

又因為一直抱孩子是件吃力的事,所以hold the baby還表示干苦差事。

You are his guardian, so you should hold the baby for this problem.

你是他的監護人,所以你應該為這個問題負責。

In是常用的介詞,表示進入,但是I am in可不是我進來了。那是什麼意思呢?

I am in不是我進來了

這句話是老外常說的英語口頭禪,意思就是算我一個。

別人征求大家意見去不去聚餐或其他團體活動時,你想去就可以說I am in,別再說me me me了,不太地道哦。

I am in 算我一個

count me in 算我一個

Do you want to play basketball tonight?

你們今晚想去打籃球嗎嗎?

I am in.

算我一個。


用戶評論