說到「抹零錢」,我們用的最多的就是「Keep the change」,意思是不用找零了。但這句話通常是我們在打車、給小費的時候會說的。
今天小編和大家一起換個思路:如果我們想在國外「講價」,讓賣家給我們「抹零錢」,英語可以怎麼表達呢?
先來看看「零錢」該怎麼表達吧!我們常用的是不可數的名詞「change」或是「small change」,但是它們還是有一些區別的:
· change:找給的零錢(注意:一般要先付款然后找回來的那種)
· small change:通常指小面值的硬幣、零錢(不一定是找回的零錢,也可能是隨身帶著的)
比如我們在火車站、捷運站買票,有的售票機可以自動找零,就可以表達為:
This ticket machine gives change.
這台售票機可以找零。
想要表達身上「帶著」零錢要用介詞「on」,例如:
I have some small change on me.
我身上帶著一些零錢。
I don‘t have any small change on me.
我身上沒有帶著零錢。
除了大家都知道的肯定句中要用「some」,否定句或疑問句中要用「any」,還有以下幾點要注意:
① any也可以用在帶有「否定含義」的句子(不一定是否定句)中:
I forgot to ask for any change.
我剛剛忘記要零錢了。
② some也可以用于「說話的人期待得到肯定的回答」、「購物時向售貨員提問」或「主人向客人表示款待」等疑問句中:
Are there some letters for me?
是有一些給我的信件吧?
Could I have some of these strawberries?
這種草莓給我來一些。
Would you like some chocolate cake?
要來點巧克力蛋糕嗎?
這里我們要學到幾個和「round」有關的詞組:
round up/down的含義是將數字調高或調低以便湊成整數,相當于是「四舍五入」的意思。
舉個例子,假設一件衣服售價是73美元,我們想要抹去3美元的零頭,就可以這樣表達:
Could you just round it down to 70, please?
抹個零頭就70(賣給我)可以嗎?
I’ll take it right away!
(可以的話)我現在就買它了。
或者也可以說:
I‘ve got no small change.
我沒有帶零錢。
Is it possible to round it down?
可以去掉零頭嗎?