出去逛街的時候
看到一些過時的衣服
總會抱怨一句:
這家店的衣服太土了
那麼,今天的問題來了,
你知道「太土了」
用英語怎麼說嗎?
一起學習一下吧。
「太土了」 用英語怎麼說?
我們說得「太土了」,也就是想表達:過時的,不時髦的意思,英語里面有一個對應的詞,就是:Unfashionable。
例句:
Wearing fur has become unfashionable.
穿裘皮服裝已經變得不流行了。
His views may be unfashionable but he deserves a hearing.
他的觀點可能不合潮流,但他應該有機會解釋。
「太俗了」用英語怎麼說?
那如果想要表達「太俗了」,你知道用英語怎麼說嗎?可以用:Corny 粗野的;陳腐的;鄉下味的。
例句:
I know it sounds corny, but I‘m really not motivated by money.
我知道這聽起來有點俗,但是我真的不是為了錢。
The dialogue and acting in Indecent Proposal are tired, clichéd and corny.
《桃色交易》中的對話和表演既陳腐、老套又很過時。
Give the eye ≠ 給眼睛
大家都知道,Give是給,Eye是眼睛,「Give the eye」從字面上來看并沒有什麼意思。作為一個習慣用語,「Give the eye」其實是指男女之間的眼神。
例句:
I think she‘s trying to give me the eye. Maybe I ought to go over and say hello.
我覺得她是在向我拋媚眼,也許我該過去打個招呼。