答案很簡單——打開水閥開關,從水龍頭里流出來的水唄!
所以「自來水」的英文也很簡單,叫做:tap water
「tap」是英式英語里「水龍頭」的常用表達,一些國家或地區也會表達為water-tap,而美語中更習慣用「faucet」來表示。
Tap water自來水,也可以叫做running water,就是流動的水。在英國、美國等西方國家,因其比較重視直飲水的水質,加上有健全的法律與高標準的凈化技術支持,大多可以直接飲用。
而「hot water」則恰恰相反。因為hot water通常是洗澡水,管道的清潔與水質都沒有可供飲用的「tap water」要求高。如果還是不放心,那就多預備些bottled water瓶裝水,mineral water礦泉水或purified water 純凈水吧!
外國人的飲食習慣和我們不同,他們不僅直接飲用涼涼的自來水,甚至還超喜歡往里面加冰塊。如果平時習慣了喝些溫開水或者想要沏茶,那麼可以試著向酒店前台索要一個kettle燒水壺:
Do you have an electric kettle for boiling water?
你們這兒有燒水的電水壺嗎?
或者也可以直接索要一些開水:
Can I get some boiled water to make tea?
我能要點開水沏茶嗎?
另外,雙頭的水龍頭上,或許有標志「H」或「C」,它們分別代表「熱 Hot」或「冷 Cold」,也有可能只有紅藍兩種顏色而沒有字母。注意,也有可能兩個水龍頭都沒有醒目地標注冷熱,所以在使用前最好試一下水溫,避免燙傷呀。
萬一不小心燙到了,要這樣說:
I burned my left hand/ thumb.
我的左手/拇指燙到了。