提起「感恩」這個詞,大家應該會馬上想到「感恩節」。不過你知道嗎?其實西方的感恩節有兩個!
US Thanksgiving takes place on the fourth Thursday in November.
美國:感恩節在十一月的第四個星期四。
Canadian Thanksgiving takes place on the second Monday in October.
加拿大:感恩節在十月份第二個星期一。
因為感恩節是「Thanksgiving Day」,所以大家是不是覺得「感恩」的英文就是「thanksgiving」呢?
這樣表達并不是完全正確的!
首先,thanksgiving是一個名詞,它的意思是「感恩于上帝」的這一行為,也可以理解為感謝大自然、上帝、老天所給予的一切,比如作物豐收、食物充沛等。
而我們生活里所說的「感恩」名詞可以表達為gratitude(感激、感恩圖報的心情)。
如果你并非是在感謝上帝或者大自然,而是
「感激于某人的恩情或者幫助」,那麼兩種含義還是有較大區別的。
感謝的英文我們學過很多,都是日常生活中經常用到的。比如:
☛ Many thanks.
多謝。(日常表示感謝, thanks 或者 thank you 是最保險無誤的表達)
☛ Cheers.
謝謝。(澳洲、新西蘭等國家比較常用,北美基本不會這樣說。本句的回復也是Cheers)
☛ Thank you! You just made my day!
謝謝,你讓我今天一天都很開心。
而「感激」或者「感恩」是非常鄭重的感謝,在英語里通常用到以下表達:
☛ I really appreciate it.
我真的很感激。
· appreciate it:連讀
※ 用「appreciate」表示感激比較正式,作為及物動詞,appreciate 后面要接賓語。但如果 appreciate 后面的賓語是人,則表示對某人的能力、質量地「認可或欣賞」,含義會發生改變。
☛ I‘m truly grateful for your help.
對于你的幫助,我感激不盡。
· grateful相比「thankful」更加鄭重和正式,所以日常里表達普通的感謝時不太常用。
※ 句型:I’m so/truly grateful for… 為...而感激不盡