「借過一下」不是"let me pass",這種中式英語別再說了

Excuse me 借過

對很多人而言,excuse me是一個既熟悉又陌生的短語。因為excuse me是一個含義豐富的短語,不只有打擾了這一個意思。

除了打擾了,excuse me還是借過的意思。

Excuse me

(客氣地請人讓路)勞駕,借過一下

used to politely ask sb to move so that you can get past them

常常表示禮貌地請求別人讓下路

在公交或捷運上,我們到站要下車的時候,就可以對旁邊的人說excuse me,這個表達言簡意賅,在國外的出現頻率很高,非常推薦大家使用。

例 句

Excuse me, I am going to get off at once.

請借過一下,我馬上下車。

coming through 讓一讓

Coming through 借過,讓一讓

老外常常用through表示通過,借過一下的英語可以用come through表示,打通電話也正是get through。

很多時候,老外都會說coming through,這個表達是一個祈使句,語氣不夠和善,常用于緊急的情況,意思是快借過,別擋我的路。其他情況最好還是使用excuse me。

例 句

Coming through. The van driver cried out to pedestrians.

這個貨車司機對行人大聲喊道,快讓開。

make way 讓路

give way 讓路;撤退;屈服

move in order to make room for someone for something

通過移動來為某人或某物騰出空間

make way 開路;讓路;獲得成就;騰出地方

make way for someone就是為某人讓路的意思。

give way和make way for都有讓路的意思,二者可以互換。

表示其他意思的時候,give way的意思較為消極,多表示后退和認輸,而make way則表示獲得成功。

例 句

Could you make way for us ?We are in a hurry.

你可以給我們讓下路嗎?我們現在趕時間。

別擋道的英語是什麼?

Get out of the way 別擋道,靠邊站

Do not be/get in the way 別擋道,別妨礙我

go away 讓開

get lost 滾開;走開

take a hike 哪涼快哪呆著去

例 句

Get out of the way, my patience are wearing thin.

別擋道,我快沒耐心了。


用戶評論