咱們的小伙伴們,在平時想要跟別人表達「我喜歡這兒」或者是「我不喜歡這兒」,用英文應該怎麼說呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「我喜不喜歡這兒」它的正確英文表達吧,看看跟你想的是不是一樣呢!!
估計咱們的小伙伴們,第一反應就會脫口而出,這樣的一個句子:
I like here. (X)
大家現在是不是特別的不解,特別蒙圈呢,這到底是哪錯了呢?那咱們就仔細分析一下吧:
like -- v. 喜歡,喜愛
一般當我們想要表達--「喜歡某個東西 / 喜歡某個事物」的時候,like這個單詞的后面一定要加上一個名詞,這樣才能夠完整地構成一個主謂賓的結構;
I like + 名詞
主 謂 賓
I like food. 我喜歡食物。
food是名詞,這句話是「主謂賓結構」
I like books. 我喜歡書。
books是名詞,這句話也是「主謂賓結構」
但是,大家經常愛說的「I like here」,在這個句子中,「here」 它并不是一個名詞,而是個
副詞;
在英文的語法中,副詞一般是不能直接放在「like」的后面作賓語的;
所以「I like here」,這個聽起來特別順耳的句子,卻是錯誤的。
估計有些特別愛較真的小伙伴們呢,就想要用「like」和「here」來表達「我喜歡這兒」的話,那咱們就在它倆中間加點料,來完美表達這句話,我們可以這樣說:
I like it here. (√)
我喜歡這兒。
I like it here,because it is quiet.
我喜歡這,因為這兒很安靜。
如果咱們想要進一步地來表達「我非常喜歡這兒」,該怎麼說呢?
注意:千萬不要說成:I very like here. (X)
在英文中,「very」這個單詞后面可以直接加上「形容詞/副詞」, 卻不能把動詞直接加在「very」后面;(而「like」恰恰就 是個動詞)
所以,正確的表達應該是:
I like it here very much.
我非常喜歡這兒。
或者也可以說成:
I like it here so much.
我非常喜歡這兒。
I really like it here.
我非常喜歡這兒。
如果大家想要詢問別人:「你喜歡這兒嗎?」
注意:不要說成:Do you like here?(X)
正確的表達應該是:
Do you like it here?
你喜歡這兒嗎?
WOW…… I like it here very much,the people are so nice and the food is so great.
哇……我喜歡這兒,這里的人很好,食物也很棒。