「搭電梯」用英語怎麼說?elevator 還是 escalator

同學們學了這麼多年英語,是不是還是經常說一些Chinglish?

有很多時候,同學們說出中式英語自己卻察覺不到,但是英文中卻不會用這樣的表達。

今天我們就來看一些常見的中式英語,以及其正確的英文表達,看看你都說過哪些吧?

電梯  elevator

在中文里,無論是直梯還是扶梯,我們都可以稱之為電梯。

一般逛商場或者在有電梯的公寓或者大廈,我們都會直接說坐電梯,不會特意地區分一下到底是直梯還是扶梯。

這就導致很多小伙伴在說英文的時候,無論提及哪種電梯都會直接用  elevator 這個詞。

但這有可能造成外國人的誤解。

在英語中, 直梯才叫做elevator,在英式英語中就是lift;而扶梯是  escalator. 大家要注意區分哦!

黃頭髮 不是yellow hair

很多人都覺得歪果人的金發碧眼很漂亮,他們天生的黃頭髮讓很多人很羨慕,覺得很好看。

在說英文的時候很多小伙伴很自然地就把黃頭髮說成了 yellow hair.

但是,這個表達其實是一個Chinglish哦!雖然沒有錯誤,但是卻讓人很容易想到這種顏色。

「黃頭髮、金發」在英文里有專門的詞,那就是 blonde hair.

例如:

Do you mean the guy with the  blonde hair and glasses?

你說的是那個 黃頭髮、戴眼鏡的男生嗎?

英文還有一個形容發色的詞: brunette. 可以用來表示 褐色或者深棕色頭髮。

其實,這個詞的釋義為「a white woman or girl with dark hair」,也就是有著深色頭髮的白人女子。

引申一下,就可以用來表示褐色的頭髮。

爬山 不是climb a mountain

有多少人都把爬山說成是「climb a mountain」?

這樣說其實沒有太大的毛病,但是在英語中, climb 這個詞一般指的是手腳并用的那種爬,像下圖這種。

我們正常的徒步爬山,可以用  hike 這個詞,也可以說 hike up a mountain.

當然,如果你要是真的需要手腳并用來爬那種很陡的山,也可以用 climb the mountain.

例如:

Do you want to  hike up the mountain?

你想去 爬山嗎?

喝湯 不是drink soup

說起喝湯,很多同學理所當然地就說成 drink soup.

但是,在英語中卻不會這樣說,「喝湯」一般會說成  eat soup.

因為drink這個詞指的一般是直接端著杯子或者碗喝東西,比如喝水、喝果汁、喝酒。

而外國人很少像很多中國人這樣端著碗喝湯,而且國外的湯一般是比較濃稠的,所以他們會用勺子來喝湯。

只要使用到勺子、叉子、筷子這些餐具來進食,一般都用 eat. 所以,喝湯要用 eat soup.


用戶評論