water是水,work是工作,那waterworks是什麼意思呢

大家都知道,

Water是「水」

Work是「工作」

那你知道 Waterworks

是什麼意思嗎?

一起學習一下吧。

「Waterworks」是什麼意思?

其實,「Waterworks」的意思是:自來水廠; (人體的)泌尿系統。今天教大家一個非常好用的習慣用語,Turn on the waterworks。先看看英英解釋:To start crying, especially in order to get sympathy or attention 開始哭鼻子(尤指為博得同情或引人關注),就像打開自來水一樣開始哇哇大哭,是不是特別形象。

例句:

The little girl turned on the waterworks after being criticized by her parents.

這位小女孩被爸爸媽媽批評后,開始哭起來。

Cry baby ≠ 在哭的寶寶

「Cry baby」的意思不是哭泣的寶寶,而是指:愛哭的人;動不動就哭的人(尤指小孩)。

例句:

If you call a child a crybaby, you mean that the child cries a lot for no good reason.

如果你稱一個孩子為愛哭鬼,意思就是說這個孩子總是無緣無故的哭。

Don‘t be such a crybaby.

別動不動就哭鼻子。

「心軟了」用英語怎麼說?

「心軟」常用的英文表達是:Melt,是指原本強硬的態度被軟化。

例句:

Every time we quarrel, her tears melt my heart.

每次我們吵架,她一哭我就會心軟。

如果想形容一個人善良,「心腸軟」,常用的英文表達是:Soft-hearted。

例句:

She is soft-hearted and she won‘t blame you for that.

她心很軟,不會為那事責怪你的。


用戶評論