快訊
方法技巧
場景英語
精通語法
    
Bed是床,Rose是玫瑰,那​你知道Bed of roses是什麼意思嗎?
2022/05/05

大家都知道

Bed是床

Rose是玫瑰

那你知道

「Bed of roses」

是什麼意思嗎?

「玫瑰花的床」?

當然不是!

那是什麼意思呢?

一起學習一下吧。

Bed of roses ≠ 玫瑰花的床

其實,「Bed of roses」的意思是指:稱心如意的境遇;輕松愉快的工作。

例句:

Their life together hasn‘t exactly been a bed of roses.

他們在一起的生活并不十分幸福。

We all knew that life was unlikely to be a bed of roses back in Nebraska.

我們都知道回到內布拉斯加生活不太可能盡如人意。

Under the rose ≠ 玫瑰花下面

其實,「Under the rose」的意思是:秘密地;私下地。

例句:

The problem was finally settled under the rose.

問題終于秘密地解決了。

Bleed white ≠ 流白色的血

其實,「Bleed white」的意思是:耗盡財富;榨干血汗。

Bleed somebody white:榨取某人所有的錢。

例句:

His girlfriend is trying to bleed him white.

他女朋友試圖榨干他的血汗錢。

老外點咖啡說的 "no room"啥意思?翻譯成「沒位置」就大錯特錯了!
2023/07/04
「我喜歡這里」千萬不要說成「I like here」,英語老師要氣哭啦!
2023/07/04
"me too"是「我也是」,那「我也不是」的英文怎麼說
2023/07/04
小雨的英文可不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」!
2023/07/04
「你喝多了」英語怎麼說?不是You drink too much!
2023/07/04
把「5G」說成「five G」, 容易被笑話,趕緊改過來!
2023/07/04
「照鏡子」英語怎麼說?別告訴我是"look at mirror"!
2023/07/04
好吃是「delicious」,那「難吃」用英語怎麼說
2023/07/04
「奶茶」才不是叫「milk tea」,老外聽到會很懵逼!
2023/07/04
「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water!
2023/07/04