首頁 » 「People person」指的是什麼樣的人?翻譯成「人人」就鬧笑話了

「People person」指的是什麼樣的人?翻譯成「人人」就鬧笑話了
2022/12/01
2022/12/01

大家都知道,

「People」和「Person」

都表示「人」,

但是,「People person」

的意思可不是「人人」

理解錯可就尷尬啦,

一起來學習一下吧。

People person ≠ 人人

它的英文解釋是

Someone who is particularly gregarious, affable, or outgoing; someone with great interpersonal communication skills.

所以,「People person」不能翻譯為「人人」, 而是要翻譯為 「有人緣的人;善于與人打交道的人;受歡迎的人」。

例句:

My late grandfather was such a people person. Whenever he was in the room, everyone was all smiles.

我已故的祖父很有人緣,只要他在的地方,大家都會笑容滿面。

Tell me, what do you consider your best quality?

告訴我,你覺得自己最大的優點是什麼?

I‘m a real people person.

我善于社交。

交際花

可千萬不要把「交際花」翻譯成「Social flower」!交際花是指在聚會中能夠在人群中自在游走,就像胡蝶在花朵間來回穿梭一樣。這樣的人很喜歡與人交流。

例句:

Tom‘s always been something of a social butterfly, so we’ve never really worried about him making friends or finding his way in the world.

湯姆很喜歡與人打交道,所以我們從不擔心他找不到朋友或者沒有立足之地。

愛群體的人一般是很喜歡社交的人。(Seeking and enjoying the company of others)所以,也可以使用Gregarious。adj. 愛交際的,合群的

例句:

These people are always gregarious and outgoing.

這些人通常很愛社交、性格外向。

人緣不好英語怎麼說?

Unpopular adj. 沒人緣兒的; 不受歡迎的; 不得人心的

例句:

She is an unpopular singer.

她是一個不受歡迎的歌手。

She is unpopular with her colleagues.

她在同事中人緣不好。

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡