前段時間,「上海名媛」事件
在網上鬧得沸沸揚揚,
這些「假名媛」遭到了
無數網友的嘲諷。
那麼問題來了,
你知道「名媛」
用英語怎麼說嗎?
一起來學習一下吧。
「名媛」 英語怎麼說?
名媛流行于20世紀三十年代,一般是指那些出身名門、有才有貌、又經常出入時尚界及名人界人士。常用的英語表達有:
1. Socialite 社交界名人
例句:
Amy is nothing but a socialite. She never misses a fancy party.
Amy 絕對是一位名媛。高端派對絕對少不了她。
2. Debutante 首次進入上流社交場合的富家年輕女子
例句:
She dazzled London society as the most beautiful debutante of her generation.
她首次出現在倫敦社交界便艷驚四座,被視為同齡人里最美麗的年輕女子。
「富二代」 英語怎麼說?
說到富二代,許多同學首先會想到 The second rich generation,雖然老外也接受了這個說法,但這個有點歧視感。一般用下面方式表達:Born with a silver spoon或者Born in the purple.
例句:
She was born with a silver spoon in her mouth and has never done a day‘s hard work.
她是個富二代,一天苦也沒受過。
He was born in the purple and was brought up in the grand palace.
他出身于皇族,在宏偉的宮殿中長大。
「成功人士」 英語怎麼說?
成功人士的英文表達是:Successful people.
這樣的人,大多數是:
Founder - 創始人
Investor - 投資人
Partner - 合伙人
Famous entrepreneur 知名企業家
他們的職位稱呼,常見的有:
Chairman (of the board) -董事長
President - 總裁/會長
Chief Executive Officer -首席執行官
General Manager - 總經理
Director - 總監
例句:
I felt completely out of place among all these successful people.
夾在這些事業有成的人中間,我覺得格格不入。
「炫富」 英語怎麼說?
最簡單的英文表達是:Show off wealth,外國媒體最喜歡用:Flaunt wealth.
例句:
The woman drove into the Palace museum to show off her wealth.
那個開車進故宮的女人就是想炫富。
He‘s got a lot of money, but he doesn’t flaunt his wealth.
他有很多錢,但從不炫富。
「拜金女」 英語怎麼說?
拜金女的英文表達是:Gold digger.該用法起源于美國「淘金熱」時期,表示「以色相博取錢財的人」,也就是「拜金女,傍大款」。
例句:
Don‘t you take that tone with me, you gold digger!
你這個拜金女,別用那種語氣和我說話。《生活大爆炸》
She‘s such a gold digger.
她這個人很拜金。