又是一年開學季
「開學」用英語怎麼表達?
乍一聽到這個問題
你的腦子是不是一下子懵了
甚至有點想脫口而出「open school」……
千萬不要這樣說哦,
會被同學們笑一學期!
那你知道在英語里「開學」怎麼說嗎?
今天小編就來講一講「開學」那些事兒~
1 千萬別說open school
首先需要強調的是,我們千萬不能依據「開學」兩個字就將其譯成open school。可能有人會問,open不是可以用來指開門麼?開學就是學校打開大門歡迎同學們,為什麼不能這麼用呢?
其實,我們所說的「開學」指的是 假期結束、 新學期開始,學生重新回到學校上課,而英文中的open school則是指學校開放了它的大門,并不表示開學,有可能是學校的其他活動。
open school有「 向公眾開放」的意思,很多知名院校通常會發布通知,告知公眾校園開放的時間,以便他們參觀。 校園開放日就是 School Open Day,此外也可以用 open house來表示。
Every Tuesday is our School Open Day.
每周二是我們的校園開放日。
I will attend the open house organized by Stanford University next month.
我將參加斯坦福大學下個月舉辦的校園開放日。
02 「開學」到底該咋說
new semester/term starts/begins
開學代表著 新學期的開始,所以我們可以用new semester(或term) starts/begins來表示。semester和term都有學期的意思,因此這一說法就指開學。
semester和term都表示「學期」,那它們的區別在哪兒呢?semester是 雙學期制,即一學年分為春季和秋季兩個學期(the spring and fall semester);term則是 三學期制,指的是一學年分為春季、夏季和秋季三個學期(the spring, summer and fall term)。
I hope to welcome the new semester with them happily together.
我希望跟他們一起高高興興地迎接新學期。
He failed no students this term.
這學期他沒有給學生不及格。
a new school year kicks off
學年是school year,一個 新學年的開始也標志著開學。kick off這個詞組在足球比賽中表示「中線開球」,意味著一場球賽的開始,所以該詞組也可引申為「……開始」的意思。
A new school year kicks off with mix of nerves and excitement for students.
對學生們來說,開學伴隨著既緊張又興奮的情緒。
back to school
開學意味著師生都需要 返校了,所以開學還可以用back to school代替。外國朋友和你說back to school時,不要總是理解為平常出入校園哦,他可能是在說開學了。
My sister will be back to school next Monday and she is quite excited about it.
我妹妹下周一就要開學了,她感到興奮極了。
The thought of going back to school tomorrow makes him unhappy.
一想到明天要開學,他就很不開心。
go to school
雖然只是一個定冠詞的區別,但go to the school和go to school這兩個短語的意思完全不同,不要傻傻分不清楚哦~
有冠詞the時,go to表示「 去某個地方」,因此go to the school表示 去學校。
His mother often goes to the school to see him.
他媽媽經常去學校看他。
不加冠詞the時,go to表示「 常規性出席」,因此go to school表示 去上學。
He usually goes to school by bike.
他通常騎腳踏車上學。