全部
娛樂明星
生活小妙招
奇聞趣事
綜合推薦
生活常識
熱點新聞
    
「yellow dog」不是「黃狗」,你知道真正的含義嗎?
2022/12/23

我們都知道,在英語中,不管是詞匯、短語還是句子,很多時候都不能直譯,尤其是一些詞匯,其真實意思甚至可能和我們想象的相差甚遠,就比如咱們今天要學到的這些詞匯。

01.egg head

egg head 指的是「知識分子,書呆子」;并不是指「雞蛋」和「頭」,千萬不要胡亂翻譯成什麼「像雞蛋的頭」哦。

至于 egg head 為什麼翻譯是知識分子的意思?其根本原因在于:英語國家的人覺得,讀書厲害的人,因為用腦過度,頭髮都掉光了,一般都是光頭,和雞蛋殼非常像;因此,那些讀書厲害的人,就被稱為「egg head」。

在我們漢語中不是也常說「聰明絕頂」嘛!不過「egg head」這個詞也常被帶有貶義地使用,表示「書呆子」 。

[e.g.] The young man is an egg head.

這個年輕人是個書呆子。

[e.g.] Robert is an egg-head. He thinks that he knows everything.

羅勃特是一個自以為有學問的人(知識分子),他以為他什麼都知道。

02.yellow dog和lucky dog

首先是 yellow dog,這個詞被譯為「卑鄙的人,懦夫,小人」,是引申義。

在英語中「yellow」一詞多指「膽怯、懦弱」,所以yellow dog 有「懦夫,卑鄙的人」這個意思不要奇怪。如果有人很討厭,或者為人卑鄙,你就可以說他是 a yellow dog.

[e.g.] You are a yellow dog!

你是一個忘恩負義的人!

同樣引申義的還有 lucky dog,引申為「幸運兒,幸運的人」,其中 dog 指代的是人,而不是狗。

[e.g.] You‘ve won the lottery again? You lucky dog!

你又中樂透彩了?你這個幸運兒!

03.child‘s play

child‘s play 可不是「兒戲」的意思哦;child’s play 譯為「輕而易舉的的事,簡單的東西」。

【例如】It‘s mere child’s play.

【誤解】那簡直是兒戲。

【正確】那只不過是輕而易舉的事。

[e.g.] Driving a car is not child‘s play.

開車并非是一樁輕而易舉的事。

精選推薦
綜合推薦
趙雅芝的3個兒子:長子47歲,次子44歲,小兒子37歲,個個讓她驕傲
2024/02/20
綜合推薦
45年前一張舊照,兩位少女擁有同樣驚人美貌「一位轟動整個香江,一位嫁入豪門」命運大不同
2024/02/20
綜合推薦
45歲浩子「驚爆退出」!突然消失「經紀公司出面證實」:他撐不住了
2024/02/20
綜合推薦
終身不婚不生!49歲八點檔女星「淚守失智父」盡孝一輩子 經濟獨立「不靠男人」笑喊:一個人也開心!!
2024/02/20
綜合推薦
1980年,林青霞和父親林維良的合影,26歲的她,真是迷人
2024/02/20
綜合推薦
大S具俊曄「近照」曝光!47歲的大S狀態超好,與具俊曄同框恩愛十足,網友:「大S好漂亮,光頭你何德何能?」
2024/02/20
綜合推薦
我睡妳睡了14年,好膩!前夫的一句話,徹底打醒陳珮騏,最後悔當初讓前夫闖出一番事業
2024/02/20
綜合推薦
怎麼對待媳婦?賴佩霞認了「從沒有期待隋棠」曝「私下婆媳相處」 忍不住哭了:是真的苦
2024/02/20
綜合推薦
周杰倫夫婦看澳網,男方穿萬元外套戴假發,昆凌大濃眉顯土氣
2024/02/20
綜合推薦
改當包租婆!楊繡惠52坪舊家「租給小26歲本土男星」 為後輩著想「佛心租金曝光」網讚:最暖人情味
2024/02/20
文章