首頁 » "你行你上啊" 千萬別說成 "you can you up!"

"你行你上啊" 千萬別說成 "you can you up!"
2022/12/04
2022/12/04

現實生活中總會有一些噴子,喜歡在一旁對別人做的事挑三揀四指手畫腳,于是流行這樣一句話:「你行你上啊!」

今天小編教大家如何用英語完美的懟回去!

01「你行你上」用英語怎麼說?

最被認可的表達: Put up or shut up

「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅,詮釋的非常好!

例:

A:Jack has always been a drag on the group.

杰克總是給團隊拖后腿。

B:Put up or shut up.

你行你上啊!

You keep saying you re going to ask a beauty out. Well, put up or shut up.

你老是說要叫她出來。好吧,采取行動吧,否則就閉嘴。

最形象的表達: Don t talk the talk if you can t walk the walk.

talk the talk 代表只會用嘴說,walk the walk 可以理解成付諸于實際行動,這句話就是, 「不要耍嘴皮子,得做才行。」唯一缺點就是有點太長了,霸氣度大大降低。

最霸氣的表達: Let s see you do better

這句話充滿挑釁,帶有戲謔的味道, 「你這麼厲害,肯定能做更好咯!」

02.「你行你上」其它表達

If you re so good/clever/skilled, you do it! 既然你這麼厲害,那你做呀!

If you re so good, why don t you do it? 既然你這麼厲害,你咋不做呢?

If you re such an expert, why aren‘t you doing it? 既然你是專家,怎麼沒看你做呢?

You do it then... 那你做呀…

03.「臉皮厚、不要臉」用英語怎麼說?

Thick-skinned表示「皮厚」

Thick-skinned 用在人身上,指 「厚臉皮」,反之「臉皮薄」可以說thin-skinned。

例:

He was thick-skinned enough to cope with her taunts.

他臉皮厚,不怕她嘲弄。

Shameless表示「不知羞恥」

Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是「羞愧,羞恥」的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)

Shame加上表示「無」、「沒有」的后綴-less就是「不知羞恥」的意思。

例:

Did you see the shameless way she was chucking herself at him?

你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?

Cheeky [ˈtʃiːki] 表示「厚顏無恥的」

Cheeky 用來形容 人行為無禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開玩笑有點過了,你可以警告對方一句「Stop being so cheeky!」或者「I want no more of your cheek!」

例:

You re getting far too cheeky!

你太放肆了!

Bold-faced也表示「厚顏無恥的」

行為夠大膽,臉皮足夠厚。

例:

He is a bold-faced liar.

他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。

Brazen [ˈbreɪzn] 表示「無恥的,肆無忌憚的」

Brazen 除了意指 「黃銅制的」、還可表示 「肆無忌憚的」、「厚顏無恥的」

例:

She had become brazen about the whole affair.

她對這場緋聞已經不感到羞恥了。

誰都不想在公眾場合下丟臉,如果當事人想拉下臉來讓對方給個面子。這個時候,我們可以用英文這麼說:

Cut me some slack[slæk] , will you?

給我個面子行不?

知識延伸: cut some slack本意是「松松繩子」,引申為 「放一馬」,再引申為 「留點情面」

這句俗語盛行于北美范圍內,英聯邦國家不一定買賬。可以用下面通用一些的表達:

for old time s sake意思是 「看在老交情的份上」

那若是以前沒啥交情呢?可以說: For God s sake,即 「看在上帝的份上」


用戶評論