老外問 Are you there 真的不是問「你在那嗎」

Are you there? 你在聽嗎?

Are you there?

你在聽嗎?

=Are you listening to me?

你在聽我說嗎?

Are you there 不是問你的人在不在那兒,而是你的心思在不在那兒,這句話的真正意思就是你在聽我說話嗎。

Where was I?

我說到哪了?

說話被人打斷后,我們很容易忘記剛剛說到哪了,這時候你只要說 where was I,別人就會提醒你剛剛說了什麼了。類似的表達還有 what was I saying?

be not all there

不在狀態;很奇怪;心不在焉;神志不清

not all there 不要直譯為不在那兒,真正的意思是很奇怪或很傻,常用來形容一個人注意力不集中或行為反常,she is not all there 就是她心不在焉的。

例句:

You stared blankly in class again. Are you there? 你又在課堂上發呆了,你在聽課嗎?

怎麼回答 Are you there?

我們開小差被發現了怎麼辦呢?下面這些句子一定可以幫到你。

I am listening.

我在聽。

I am all ears.

我洗耳恭聽。

如果我們渾身長滿了耳朵,肯定是在全神貫注聽別人說話,所以 I am all ears 就是我洗耳恭聽。

Could you have my attention please?

你能聽我講話嗎?

You have my attention.

我在聽。

Sorry, I had my head in the clouds. I will be on the edge of my seat.

對不起,我開小差了,我等會肯定認真聽。

聽到大八卦的時候,我們都會搬椅子搬凳子來聽,生怕漏了什麼,所以 on the edge of one‘s seat 是指一個人注意力高度集中,我會認真聽可以翻譯成 I will be on the edge of my seat.

例句:

A: Are you really there? A: 你真的在聽嗎? B: Yeah, tell me the tea, I am all ears. B: 我在聽啊,把八卦告訴我吧,我洗耳恭聽。

語速太快和聲音太小,都會對聽覺造成干擾,那我沒聽清用英語應該怎麼說呢?

我沒聽清有哪些英文表達?

Sorry, I missed that.

很抱歉,我剛剛錯過你說的話了。

sorry?

想讓對方再說一遍,我們也可以直接說 sorry,意思就是對不起你剛剛說什麼來著。但這個 sorry 一定要說成疑問的語氣,不要直接用陳述句的語氣哦。

I did not quite catch what you said.

我沒太聽清。

直接說我沒聽清也是可以的,catch 可以表示看見和聽到,did not catch 就是沒聽清。

Could you repeat that?

你能再說一遍嗎?

Can you say that one more time?

你能再說一遍嗎?

Can you speak up please? I am slightly deaf.

你能說大聲點嗎? 我有一點耳背。

例句:

Sorry, my phone vibrated just now, so I did not quite catch what you said. 很抱歉,因為我手機剛才震動了,所以我沒聽清你說了什麼。

there you go again ≠ 你又來這里了

there you go again

你怎麼還來這套啊

there you go again 的意思不是你又來這里了,而是你又來這一套了,多指討人嫌的行為。

knock it off

別鬧了;夠了

do not give me that

少來這套

你少來這套的地道說法是 do not give me that,knock off 的意思是停止,少來這套就是停下來吧,knock it off也是你少來這套我不會買賬的。

例句:

There you go again, my patience is really wearing thin. 你又來這套了,我真的快對你沒耐心了。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?


用戶評論