曠世名言「Love loves to love love」,這個中文翻譯超驚艷

愛看書的小伙伴,

不知道有沒有聽說過

《尤利西斯》這本書,

這本書出自愛爾蘭著名

意識流文學作家詹姆斯·喬伊斯

曠世名言

Love loves to love love

就是出自這個作家之手。

那這句曠世名言該怎麼去理解呢?

第一個 love 名詞

表示 愛情

第二個 love to 動詞短語

表示 喜愛做......

它后面通常接動詞原形,

比如:I love to read books.

就是我喜愛讀書,

第三個 love 動詞

表示 愛上

最后一個love同第一個,

也是名詞。

這句話的意思也就是

愛就是去愛「愛」本身。

接下來我們一起來學習一下

「告白」、「天作之合」

用英文怎麼說~

01.

「告白」用英文怎麼說?

reveal romantic feelings to

告白

告白,

其實是向對方

展示自己的愛意,

所以我們可以用reveal這個單詞。

比如:

He dares not reveal his romantic feelings to Daisy.

他不敢跟黛西告白。

I will reveal my romantic feelings to him tomorrow.

明天我要向他告白。

告白只是第一步,

接下來我們看看

戀愛到結婚的的過程:

進入戀愛關系:

in a relationship

約會:

date或者go out with sb.

求婚:propose

訂婚:engage

結婚:tie the knot/get married .

我們描述兩個人非常般配

常常用天作之合來形容,

那我們看看天作之合的英文表達~

02.

「天作之合」用英文怎麼說?

match made in heaven

天作之合

這個習語的英文釋義是:

a relationship in which

the two people are great together,

because they complement each other so well.

神仙伴侶,天造地設的一對。

match在這個習語當中的意思是

「一對配偶」或「婚姻」,

此習語直譯出的意思就是

「在天堂中產生的一對戀人」,

這和中文成語「天造地設」完美匹配。

比如:

They are a match made in heaven .

他們是天作之合。

I think we are a match made in heaven .

我覺得我們是天作之合。


用戶評論