大家回想一下,不管是在給歪果仁介紹中國美食時,還是在英文寫作中,你有沒有說過類似這樣的表達:These foods are very delicious.
估計很多同學都看不出這句話哪里有問題,其實在英文中,如果要說什麼東西非常好吃,直接說「delicious」就可以了,加上「very」反倒錯了。
「delicious」本身就是一個表示程度很深的詞,帶有「非常,絕對」的意思,相當于「very tasty」,所以沒有必要在前面再加上「very」了。直接說It’s delicious就好。
但是如果你想強調這個東西真的非常好吃,可以在「delicious」前面加上「absolutely」來表示這道菜的味道絕了。
This dish is absolutely delicious!
這道菜簡直絕了!
英語中還有一個表示程度很深的詞,大家經常也會犯跟「delicious」同樣的錯誤,就是freezing,本身這個詞就表示「很冷,冷到極點了」,所以你就不能再說「very freezing」。
如果要表示強調,跟「delicious」一樣,在前面可以加上「absolutely」,來表示「真的冷到極點了」。
除了這個,關于「delicious」的用法大家還應該注意這兩點:
1)「delicious」不能用于否定句。
It‘s not delicious. ×
It wasn’t that good. √
(我們一般不會說這個飯太不美味至極了,只能說不那麼好吃)
2)「delicious」不能用于疑問句。
Is it delicious?×
Is it good?√
(我們也不能問別人這個飯美味至極嗎?一般都是這樣問:這個飯好吃嗎?)
其實,「delicious」在口語中還是比較少用的,一般要說「好吃」多用這些表達:
1.Yummy/Yum
很好吃的,美味的
Yummy一般小孩子說的比較多。
It‘s so yummy.
這個太好吃了。
和Yummy有一個很像的詞是yukky,很多同學經常會搞混這兩個詞的意思,yukky可以形容某個東西很難吃。
2.Tasty
美味的,可口的
I thought the food was very tasty.
我覺得這食物很可口。
3.good
不錯,好吃
It tastes really good.
這個真的很好吃。
4.Flavorful
可口的
It‘s flavorful and underappreciated.
它很可口而且被低估了。
除此之外,還有三個特別形象的短語表達也可以形容「好吃」:
1.Lip-smacking
A pot of lip smacking clay pot beef soup is ready to be served.
一鍋熱騰騰的砂煲牛肉湯終于可以端上了。
2.Mouth-watering
中文里面有個成語,跟這個短語的意思非常相近,大家估計也能猜到,就是「垂涎欲滴」,想想看,口語都要流下來了,能不好吃麼?
On the way home, I had the imagination of much mouth watering food on the table.
在回家的路上,我幻想著滿桌的可口飯菜。
3.Finger-licking good
肯德基曾有一句廣告語叫做finger-licking good( 吮指留香),英文里你也可以借用這句來形容東西很好吃,回味無窮~
My mom makes the best steak! It‘s finger-licking good!
我媽做的牛排最好吃啦!真是回味無窮!