在做家務、下廚房等時候,幫助我們保護衣物的「圍裙」,英語該怎麼說?今天就來和小學妹一起學學 apron,pinafore/pinny,bib幾個相關的單詞吧!
圍裙比較常見的說法是 apron,它是美式用語。如果是英式用語則更習慣把圍裙叫做 pinafore或是pinny。
這里的pinny是非正式的口語用法,比pinafore隨意一些。
系上圍裙(穿圍裙)或是 摘下圍裙(脫圍裙),和我們穿脫衣服用到的動詞詞組是一致的:
·put on/get on 穿上(衣服)
·take off 脫掉(衣服)
例如:
My mother put/get on her apron and went to the kitchen.
我媽媽系上圍裙下廚房了。
Why are you taking off your pinny, sweetie?
寶寶,你怎麼把圍裙(圍嘴)摘了?
pinny還可以表示一種用含義,就是小朋友吃飯時的「圍嘴、圍兜」,但在英語里bib會常用一些,同樣用 Put on your bib./ Take off your bib.表示 戴上圍嘴或摘下圍嘴。
例句:
Wash your hands and put/get your bib on.
洗手后戴上圍嘴。
如果表示正穿著圍裙的這個狀態,就要用「wearing」表達了:
We‘re wearing aprons.
我們穿了圍裙。
我們之前反復講過好多次wear可以表示「穿戴在身上的狀態」這種用法,比如:
wear + perfume 噴了香水
wear + lipstick 涂著口紅
wear + a ponytail 扎著馬尾辮
wear + rings 戴著戒指
當你想不起來「噴、涂、扎、戴」等動詞的時候,就可以用「wear」來表示這種狀態。
如果手邊沒有圍裙,想要別人幫忙拿一個過來,可以用到「fetch」這個單詞:
Fetch me an apron. I need to keep my dress clean.
給我拿條圍裙,我需要保持我的衣服干凈。
fetch:去取來、去拿來。
例句:Go and fetch a doctor,and be quick about it.
去叫醫生來,快點。
【互動】今天我們學習了apron,pinafore/pinny,bib這幾個相互關聯的單詞,你都理解了嗎?留個小問題給你: 當你穿著白色系的服裝去吃烤肉或者燒烤,你會怎麼和店員溝通,保護自己的衣物呢?期待你的留言!