在國外買咖啡的時候
如果等了很久咖啡還沒拿到
常會聽到老外會說一句
「I've been waiting for 15 minutes! On the double!」
難道是嫌咖啡做太慢
想要店家多送一杯?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
On the double≠雙倍
其實,「On the double」的意思是:趕緊;加速。這句話出自軍事用語「Double time」,是「快速行軍」的意思,用在生活里一般是叫人加快做事速度,跟「Hurry up」用法相同。
例句:
I need a copy of the police report on the double.
我急需一份警方報告。
What are you waiting for?
這個表達一般在熟悉的朋友之間使用,對不太熟的人就不要用了,不是很禮貌。
例句:
If the car needs cleaning, what are you waiting for?
如果這輛汽車需要清洗,你還在等什麼呢?
Shake a leg≠搖腿
「Shake a leg」除了有「跳舞」的意思以外,還有另外一層意思,就是:快點;趕緊。
例句:
John, let's go for a dance!
約翰,我們跳舞去吧!
Sorry, I don't know how to shake a leg.
對不起,我不會跳舞。
You'd better shake a leg before it's all gone.
你最好在他們賣完之前趕緊行動了。