購物時不懂得一些優惠的英文表達,無論是買家還是賣家,都會有點小尷尬。比如我們標題中的這一句buy one send one,它錯在哪里了呢?
buy one 和send one的主語在這里都是「買家」:買東西的人買了一個,買東西的人還要送出去一個?!這樣看來,這個表達的歧義是不是就非常大了呢?
那麼問題來了:「買一送一」用英語怎麼說呢?
Buy one (and) get one free是我們見到最多、最常用的表達。它的意思是「買一個然后免費得到一個」,比如:
This lotion is on sales promotion: buy one and get one free.
這個乳液正在促銷,買一送一。
那麼它的擴展用法就是可以按照需要來替換里面的數字:
Buy two (and) get two free 買二送二 Buy three (and) get one free 買三送一
超市里的各種促銷活動很多,喜歡逛超市的小伙伴一定要記住這個表達哦!
Two for one 實際上是two for the price of one的簡化表達,它的意思是也很好理解,「買兩個東西只交一個東西的錢」。
A:It‘s really a bargain!
這太劃算了吧!
B:You bet. I got them on a two-for-one offer at the supermarket
沒錯!我在超市通過買一送一的優惠買到它們的。
two-for-one:加了連字符的「two for one」就變成了一個名詞性質的短語。
和Buy one (and) get one free一樣,我們也可以把這個表達進行擴展:
Three for two=three for the price of two 買二得三/買三付二 Four for two=four for the price of two 買二得四/買四付二/買二送二
這里大家一定要注意一個小細節,剛才的這兩個表達不是完全相同的,比如:
Buy three (and) get two free 買三送二【到手一共五件】
Three for two=three for the price of two買二得三/買三付二【到手只有三件】
大家是否區分出了它們的區別呢?
你認為以下哪個表達可以最終到手3件商品?
One for two Three for one Buy two (and) get one free Buy three (and) get one free