在有一些不切實際的想法時,
中文我們會說:
你想得美!
比如:「只想賺錢不想上班?」你想得美!
那麼,你「想得美」用英語怎麼說?
think beautiful???
姑且說成think beautifully,
還能往「非常美麗地思考」上理解,
但肯定不是「想得美」
其實在英語口語中,
有幾個很簡單的說法都能表示「想得美」
來來來,
我們往下看
1
You wish!
字面來看是「你希望」的意思,實際上卻不是,真正意思就是「想得美!」,你倒是挺敢想!
《麥克米蘭詞典》
用來告訴某人,ta所想要的東西是不切實際的
例:
- How nice it would be to get paid without having to work..
如果不用上班就能有工資,那該多好啊!
- You wish!
你想得美!
2
Nice try!
「Nice try!」當「想的美」的意思講時,有諷刺,嘲諷的意思。它的本意是說對對方說你提的建議是一個很勇敢的嘗試,肯定這是成功的第一步,但還有很多問題沒有解決,所以這個提議并沒有用。其實就是「理想很豐滿,現實很骨感」。
比方說《燃情克利夫蘭》 第四季第4集里就用到了:
flattery是什麼意思?
也有一些場合也可以用「Nice try!」回復:
比如你看到了一個肢體不太協調的人跳了個舞,我們既想鼓勵他不打擊他,但又覺得他這樣努力也是徒勞的,中文會說:「跳得很好,下次不要再跳了」。英文就約等于「Nice try!」。
3
Only in your dreams.
相信這個句子很容易理解,對方說了不切實際的話,你就可以說「only in your dreams」 只有你的夢里才能成真,也就是「別做夢了(你想多了)!」
例:
- I think I can loose some weight and look as pretty as Scarlett Johansson.
我覺得我能減點兒肥,然后和斯嘉麗·約翰遜一樣美。
- Only in your dreams.
你想多了(別做夢了)!
4
Not a chance!
Chance有「機會」的意思,not a chance就是「沒機會」,而在口語中經常表示「休想」,別「白日做夢」了!
例:
- Will you join us?
你要一起來嗎?
- Never, not a chance.
不,休想!
5
其他類似表達
Dream on!
繼續做夢吧!
Stop daydreaming!
別作白日夢了!
Keep dreaming
繼續作你的大頭夢吧!
以上就是今天的內容啦
歡迎來評論區分享心得