有小伙伴說,老外們在說話的時候,經常愛說「what is what」,或者是「WHO is WHO」……類似這樣的一些句子,自己每次聽著都特別的懵圈!那今天咱們就一起來學習一下吧!
首先,「what is what」這個句子從字面上看,好像指的是「什麼是什麼」?
但是呢,老外們在說話的時候,經常會把這個句子理解為是:
what is what -- (事情的)真相,細節
比如說,你要是知道一些別人不知道的事情,這時候你就可以這樣來表達:
I certainly know what is what.
我當然知道是怎麼回事了。
那如果咱們大家想要了解一些事情的情況,或者是想要熟悉一下周圍的環境,這時候我們也可以用這個句子,來這樣表達:
She is new here,you can show her what is what.
她是新來的,你可以帶她了解一些情況,熟悉一下環境。
如果大家想要知道一些事情的細節,或者是想要弄清楚事情的來龍去脈,我們也可以用這個句子來表達:
Let me tell you what is what.
讓我來告訴你事情的細節吧。
或者我們也可以跟對方這樣來表達:
Give me a buzz and tell me as soon as you‘ve got what is what.
只要你一弄清事情的來龍去脈,就馬上給我打電話告訴我。
buzz -- n. 發出嗡嗡聲
現在人們通常會把這個單詞理解為是「電話鈴聲」的意思。(非正式場合)
give me a buzz = give me a call
接下來,咱們來看「who is who」,看看它在英文當中是怎樣的一個理解呢?
who is who
這個表達一般指的是 -- ( 某組織,某機構團隊中的)成員,或人員的情況介紹。
The list is a who is who of the Club Center.
這個是Club Center的人員名單。
who is who
還可以用來表達「名人錄」的意思。
據說這是在很多年以前流行的,人們喜歡把自己的名字,加入到一些外國人編撰的那些名人錄里邊(好像就是:你給人家錢,人家就把你的名字寫上去)
不知道風靡當時的「who is who -- 名人錄」,現在還有沒有?