從開始學英語,一提到「當然」,你是不是隨口就來「of course」?
在我們的交流中, of course太常用了, 但就是這樣超級簡單的一句話, 用得不當, 老外就會覺得你很沒禮貌
這是為什麼呢?
因為of course這個短語,它的潛台詞是「明知故問」。
別人問你問題的時候,你回一句「Of course」, 意思就是「這不明擺著嗎,還來問」, 對方肯定會生氣, 覺得你傲慢, 沒禮貌。
既然of course顯得有些不友善,我們可以試著用這兩個詞來替換:
對話:
A: Would you like some coffee? 來杯咖啡嗎? B: Sure, thank you! 當然,謝謝你!
對話:
A: Want to go shopping with me? 想和我一起逛街麼? B: Why not? 好啊!
那麼問題來了,什麼時候才用of course呢?
答:在表達強烈意愿的時候。
比如別人請你幫忙:
-Could you do me a favor?
-Of course!
你能幫我個忙嗎?
沒問題!