「You have a big nose」可不是說「你有一個大鼻子」

大家都知道

Big是大

Nose是鼻子

那你知道

「You have a big nose」

是什麼意思嗎?

「你有一個大鼻子」?

當然不是!

那是什麼意思呢?

一起學習一下吧。

You have a big nose ≠ 你有一個大鼻子

其實,「A big nose」這個習慣用語通常用來指:愛打聽;愛管閑事的人(非正式)。

例句:

I don't think much of him. He has a big nose.

我認為他不怎麼樣,他是個八卦的人。

On the nose ≠ 在鼻子上

其實,「On the nose」的意思是:正好;恰好。

例句:

The budget should hit the $136 billion target on the nose.

預算應該正好達到1360億美元的目標。

I counted the money, we have $5 on the nose. You can buy that ice cream if you want.

我數過錢了,現在正好還有5美元,你要想吃冰激凌就去買。

My nose is running ≠ 我的鼻子在跑

「My nose is running」的意思是:流鼻涕。

例句:

I need a tissue, my nose is running.

我需要一張紙巾,我正在流鼻涕。

Nose in a book ≠ 鼻子在書里

其實,「Nose in a book」的意思是:埋頭讀書。是不是很形象?

例句:

She always has her nose in a book.

她總是在埋頭苦讀。


用戶評論