當你想要表達「我知道了」,你的第一反應是不是「I know」?比如下面這些場景:
「Take your umbrella. It‘s raining.」
「I know!」
「The bus is coming!」
「I know!」
「The answer to the question is C.」
「I know!」
如果你經常說「I know!」那麼,在別人心里你很可能已經被默默diss了!
因為,「I know」的潛台詞是「你不說我也知道!」帶點傲嬌和不耐煩的情緒。你想說的是「我知道了」,而聽到的人就不是這樣想了!那麼,「我知道了」究竟該怎麼說?
I see
小編敲黑板!!!如果你想表達「我知道了」的話,英語中常用的短語是「I see」 。表示「你本來不知道,但是通過對話之后你才知道了的事」。
e.g. I explained my lateness to her and she gave a nod and said, 「I see」.
我向她解釋了我遲到的原因,她點點頭說「我知道了」。
這里就可以用「I see」表示「知道了對方遲到的原因」。
不過呢,「I see」同樣也可以戲很足。比如說,還是上面這個例句,來想象一下如果對方挑著眉且拉長了語調地跟遲到的人說「I see~~~」,你覺得她的內心戲會是如何?emmmm小編來個眼神,大家自己體會——
I got it
這句話和「I see」的意思其實是一樣的,但是它就是個典型的「直男」表達法,沒有任何內心戲和彎彎繞,我知道了就是我知道了!!
e.g. - The door opens like this.
門是這樣開的。
- Oh, I got it.
噢,我知道了。
當然,「I got it」還有字面的意思就是「我抓/接住了」 ,表示動作。
e.g. - Catch the ball! 接住球!
- I got it! 我接住了!
I understand
「I understand」的用法也和「I see」類似,也可以用于表示你明白了對方說話的意思。但是它比「I see」更正式一些。它還可以用來表達你「理解」對方的處境或者你「懂」對方的感受。
e.g. - I need more time to finish the work.
我需要更多時間完成工作。
- I understand.
我理解。