美劇經常出現老外說「I‘m in」,什麼意思?「我進來了」?進哪呢?別想歪了!
NO.1
I‘m in并不是「我進來了」,其實它是一個英語俚語,表示:我同意,我加入。
例:
A:Will you come to have pizza with us?
你要不要和我們一起吃披薩?
B:Ye, I‘m in.
好的,我加入。
另外,I‘m in也可以表示:我在家。
例:
A:Areyou in? I want to see you.
你在家嗎?我想見你。
B:Yes, I‘m in.
是的,我在家。
NO.2
I‘m into you可不是「我要進入你」。其實它是一句俚語,表示:我喜歡你!
(PS:into有「對···十分感興趣;很喜歡」的意思。)
例:
I‘m so into you.
我太喜歡你了。
NO.3
這里的in and out可以理解成「進進出出」,經常進出一個地方,就是我們說的老顧客。所以,I‘m in and out表示:我是常客。
例:
I‘ve been in and out of hospitals ever since the accident.
出了那次意外之后,我成了醫院的常客。