Let 是常見的三大「正規」的使役動詞之一,另外兩個是 make 和 have,還有其他類似的還有 cause,allow,get,help,enable,force,require,persuade 等等。
使役動詞(Causative Verbs),顧名思義,是表達某人導致某人發生或導致他人做某事的想法的動詞,對應的結構是:使役動詞 + 對象 + 不帶 to 不定式,例如:
The teacher let the students discuss among themselves.
老師讓學生們互相討論。
那麼很明顯 let sb alone 和 let alone 并不是這樣的結構,因為 alone 不是不定式;這兩者只差一個對象,而且看起來相似,但實際意思相差很大,那麼怎麼區分它們呢?
首先,我們要知道 alone 有兩種詞性,分別是形容詞和副詞;作形容詞時,不能作前置定語,因此一個孤獨的人不能譯為「an alone man」 ,而可以說成 a lonely man。
當 alone 置于名詞或代詞后面時,它也不是形容詞,而是副詞,此時 alone 的功能就相當于 here 或 there 的功能,它們不是形容詞,卻扮演著修飾名詞或代詞的角色,例如:
It’s impossible to discuss as a committee. The chairman alone will decide.
作為一個委員會討論是不可能的。是主席一人作決定。
That woman there is the boss‘s wife.
那邊那個女人是老板的太太。
作副詞時,alone 置于所修飾動詞的后面,如 live alone,意為「獨居獨處」,go out alone,意為「單獨外出」,因此無論是 let sb alone 還是 let alone,alone 都在準確的位置上。
摸清這一點對于認識短語 let sb alone 和 let alone 很重要,因為它們當中的 alone 也是副詞;那麼由于副詞位置的靈活性,那麼我們是否可以把 let sb alone 說 let alone sb 呢?
答案是肯定不行的,因為 let sb alone 和 let alone sb 的意思完全不一樣;let sb alone 相當于 leave sb alone,是一個比較老式的表達方式,意為「不打擾,不驚動」,例如:
She‘s asked to be left alone but the press photographers follow her everywhere.
她要求別打擾她,但是攝影記者到處都跟著她。
而 let alone 是一個整體,有單獨的意思,意為「更不用說」,因此我們不能把 let sb alone 說成 let alone sb,不然意思完全不一樣了,例如:
連我們都沒有足夠的空間,更不用說客人了。
正確:There isn‘t enough room for us, let alone any guests.
錯誤:There isn‘t enough room for us, let any guests alone.
她甚至沒有道歉,更不用說提出賠償損失了。
She didn’t even apologize, let alone offer to pay for the damage.
由此可見,let alone 可以接名詞或動詞原形,這個跟 let 的用法不謀而合,因此 let alone 的本質是 let,其中的 alone 修飾 let,而 let alone 整個是一個習語。